La Cour suprême de Colombie britannique a fait droit à la requête. | UN | وقد أذنت المحكمة العليا لكولومبيا البريطانية بالطلب. |
La Cour suprême de Colombie britannique a décidé qu'il convenait de suspendre l'intégralité de l'instance et de renvoyer l'ensemble des questions à l'arbitrage. | UN | وقررت المحكمة العليا لكولومبيا البريطانية وقف الدعوى بكاملها واحالة المسألة برمتها الى التحكيم. |
Les auteurs ajoutent qu'ils n'ont pas pu faire appel de l'ordonnance prise par le protonotaire lors de l'audience d'évaluation devant un juge de la Cour suprême de Colombie britannique faute de compte rendu des conclusions ou de la décision prise. | UN | ويؤكد صاحبا البلاغ كذلك أنهما لم يتمكنا من استئناف أمر الموظف القضائي الصادر في جلسة التقدير أمام أحد قضاة المحكمة العليا لكولومبيا البريطانية بسبب عدم وجود نسخ العرائض أو الأحكام الصادرة في الجلسة. |
La Cour suprême de la Colombie britannique a noté que la décision sollicitée par TLC visait une " mesure conservatoire " au sens de l'article 9 de la loi sur l'arbitrage commercial international. | UN | ولاحظت المحكمة العليا لكولومبيا البريطانية أن ما التمسته " TLC " كان " اجراء وقائيا مؤقتا " بالمعنى المقصود في المادة 9 من قانون التحكيم التجاري الدولي. |
Canada : Cour suprême de la Colombie britannique (Juge Saunders siégeant en chambre) | UN | كندا : المحكمة العليا لكولومبيا البريطانية )القاضي سوندرز( |
British Columbia Supreme Court | UN | المحكمة العليا لكولومبيا البريطانية |
Les auteurs ajoutent qu'ils n'ont pas pu faire appel de l'ordonnance prise par le protonotaire lors de l'audience d'évaluation devant un juge de la Cour suprême de Colombie britannique faute de compte rendu des conclusions ou de la décision prise. | UN | ويؤكد صاحبا البلاغ كذلك أنهما لم يتمكنا من استئناف أمر الموظف القضائي الصادر في جلسة التقدير أمام أحد قضاة المحكمة العليا لكولومبيا البريطانية بسبب عدم وجود نسخ العرائض أو الأحكام الصادرة في الجلسة. |
La Cour suprême de Colombie britannique a considéré que le refus injustifié du défendeur de continuer de traiter avec le demandeur ou l'utilisation, par le défendeur, des actions entreprises par le demandeur et des résultats obtenus par celuici pour établir le service de ferry sans le dédommager procédaient directement du contrat conclu entre les parties qui comportait une clause compromissoire. | UN | وقررت المحكمة العليا لكولومبيا البريطانية أنه يبدو أن رفض المدعى عليها دون وجه حق الاستمرار في التعامل مع المدعي أو استفادتها المستمرة من الجهود والنتائج التي حققها المدعي بانشاء خدمة مراكب العبور دون التعويض عليه ينشآن مباشرة عن العقد بين الطرفين الذي أشار الى التحكيم. |
2.2 Le 3 novembre 2003, le premier auteur a déposé une réclamation auprès de la Cour suprême de Colombie britannique, contestant le rejet de sa demande de subvention par le Ministère de l'industrie. | UN | 2-2 وفي 3 تشرين الثاني/نوفمبر 2003، رفع صاحب البلاغ الأول دعوى أمام المحكمة العليا لكولومبيا البريطانية يعترض فيها على رفض وزارة الصناعة طلبه للحصول على مساعدة مالية. |
2.5 Le 14 janvier 2005, un protonotaire à la Cour suprême de Colombie britannique a évalué à 80 000 dollars les dépens à verser par les auteurs à Uniglobe. | UN | 2-5 وفي 14 كانون الثاني/يناير 2005، قدر كبير كتبة المحكمة العليا لكولومبيا البريطانية التكاليف القانونية التي يتعين على صاحبي البلاغ دفعها لشركة يونيغلوب بمبلغ 000 80 دولار. |
2.2 Le 3 novembre 2003, le premier auteur a déposé une réclamation auprès de la Cour suprême de Colombie britannique, contestant le rejet de sa demande de subvention par le Ministère de l'industrie. | UN | 2-2 وفي 3 تشرين الثاني/نوفمبر 2003، رفع صاحب البلاغ الأول دعوى أمام المحكمة العليا لكولومبيا البريطانية يعترض فيها على رفض وزارة الصناعة طلبه للحصول على مساعدة مالية. |
2.5 Le 14 janvier 2005, un protonotaire à la Cour suprême de Colombie britannique a évalué à 80 000 dollars les dépens à verser par les auteurs à Uniglobe. | UN | 2-5 وفي 14 كانون الثاني/يناير 2005، قدر كبير كتبة المحكمة العليا لكولومبيا البريطانية التكاليف القانونية التي يتعين على صاحبي البلاغ دفعها لشركة يونيغلوب بمبلغ 000 80 دولار. |
Après qu'Uniglobe eut mis fin au contrat le 31 octobre 2001, les auteurs ont déposé plainte devant la Cour suprême de Colombie britannique, le 21 décembre 2001, demandant à Uniglobe des dommages et intérêts pour rupture de contrat, résiliation abusive du contrat de concession, escroquerie et manque à gagner. | UN | وبعد أن أنهت شركة يونيغلوب الاتفاق في 31 تشرين الأول/أكتوبر 2001، رفع صاحبا البلاغ دعوى أمام المحكمة العليا لكولومبيا البريطانية في 21 كانون الأول/ديسمبر 2001 يطلبان فيها التعويض عن الأضرار الناجمة عن الإخلال بالعقد، والإنهاء غير المشروع لاتفاق الامتياز، والاحتيال وفوات فرص تحقيق الربح. |
Le 14 octobre 2003, la Cour suprême de Colombie britannique a rejeté la plainte et, le 29 juin 2004, la cour d'appel de Colombie britannique a débouté les auteurs en appel et leur a interdit d'engager ou de poursuivre une action en justice quelconque contre les intimés sans avoir d'abord obtenu l'autorisation de la Cour. | UN | وفي 14 تشرين الأول/أكتوبر 2003، رفضت المحكمة العليا لكولومبيا البريطانية الدعوى، كما رفضت محكمة الاستئناف في كولومبيا البريطانية يوم 29 حزيران/يونيه 2004 طلب الاستئناف الذي تقدم به صاحبا البلاغ وحظرت عليهما مباشرة أو متابعة أية إجراءات قانونية ضد المدعى عليهما بدون الحصول أولاً على إذن من المحكمة. |
Après qu'Uniglobe eut mis fin au contrat le 31 octobre 2001, les auteurs ont déposé plainte devant la Cour suprême de Colombie britannique, le 21 décembre 2001, demandant à Uniglobe des dommages et intérêts pour rupture de contrat, résiliation abusive du contrat de concession, escroquerie et manque à gagner. | UN | وبعد أن أنهت شركة يونيغلوب الاتفاق في 31 تشرين الأول/أكتوبر 2001، رفع صاحبا البلاغ دعوى أمام المحكمة العليا لكولومبيا البريطانية في 21 كانون الأول/ديسمبر 2001 يطلبان فيها التعويض عن الأضرار الناجمة عن الإخلال بالعقد، والإنهاء غير المشروع لاتفاق الامتياز، والاحتيال وفوات فرص تحقيق الربح. |
Le 14 octobre 2003, la Cour suprême de Colombie britannique a rejeté la plainte et, le 29 juin 2004, la cour d'appel de Colombie britannique a débouté les auteurs en appel et leur a interdit d'engager ou de poursuivre une action en justice quelconque contre les intimés sans avoir d'abord obtenu l'autorisation de la Cour. | UN | وفي 14 تشرين الأول/أكتوبر 2003، رفضت المحكمة العليا لكولومبيا البريطانية الدعوى، كما رفضت محكمة الاستئناف في كولومبيا البريطانية يوم 29 حزيران/يونيه 2004 طلب الاستئناف الذي تقدم به صاحبا البلاغ وحظرت عليهما مباشرة أو متابعة أية إجراءات قانونية ضد المدعى عليهما بدون الحصول أولاً على إذن من المحكمة. |
La Cour suprême de Colombie britannique a rejeté la demande de suspension, considérant qu'en vertu de la loi sur l'arbitrage commercial international, Restore ne pouvait obtenir une suspension après avoir déposé des conclusions en réponse à la demande reconventionnelle. | UN | وردّت المحكمة العليا لكولومبيا البريطانية طلب وقف الدعوى. وتذرَّعت المحكمة بقانون التحكيم التجاري الدولي الذي لا يمكن لشركة " Restore " بمقتضاه الحصول على الوقف ما دامت قدّمت الدفاع ضد الادعاء المضاد. |
2.8 Le 27 avril 2006, les auteurs ont déposé une demande introductive d'instance contre l'État canadien devant la Cour fédérale du Canada lui demandant d'annuler les arrêts d'< < apartheid > > de la Cour suprême de Colombie britannique et de la cour d'appel de Colombie britannique, rendus respectivement les 18 et 29 juin 2004. | UN | 2-8 وفي 27 نيسان/أبريل 2006، قدم صاحبا البلاغ بيان أوجه مطالبة إلى المحكمة الاتحادية لكندا ضد دولة كندا يطالبان فيه المحكمة بإلغاء الأمرين القائمين على " الفصل العنصري " اللذين أصدرتهما المحكمة العليا لكولومبيا البريطانية ومحكمة الاستئناف في كولومبيا البريطانية بتاريخ 18 و29 حزيران/يونيه 2004 على التوالي. |
British Columbia, la Cour suprême de la Colombie britannique a conclu qu'il était contraire à l'article 15 de la Charte, pour les personnes âgées de moins de 26 ans, de recevoir 25 dollars de moins que les personnes âgées d'au moins 26 ans. | UN | ٤٤- خلصت المحكمة العليا لكولومبيا البريطانية في قضية سيلانو ضد كولومبيا البريطانية إلى أنه مما يتنافى مع المادة ٥١ من الميثاق أن يحصل اﻷشخاص دون السادسة والعشرين من العمر على إعالة تقل بمقدار ٥٢ دولاراً عما يحصل عليه من يبلغون ٦٢ سنة من العمر أو أكثر. |
British Columbia (Minister of Health), la Cour suprême de la Colombie britannique a conclu que le refus du gouvernement provincial de financer une pharmacothérapie expérimentale pour les patients atteints du SIDA n'était pas contraire à l'article 7, parce que la privation économique en cause ne menaçait pas la vie des patients atteints du SIDA; c'était leur maladie qui avait cet effet. | UN | ٩٦- وقضت المحكمة العليا لكولومبيا البريطانية في قضية براون ضد كولومبيا البريطانية )وزارة الصحة( بأن امتناع حكومة المقاطعة عن تمويل علاج مرضى اﻹيدز باﻷدوية التجريبية لا يخل بالمادة ٧ ﻷن الحرمان الاقتصادي المترتب على ذلك لا يهدد حياة مرضى اﻹيدز، وإنما الذي يهددها باﻷحرى هو مرضهم ذاته. |
Canada: British Columbia Supreme Court (Houghton J.) | UN | كندا: المحكمة العليا لكولومبيا البريطانية British Columbia Supreme Court (Houghton J.) |