"العلَم" - Translation from Arabic to French

    • du pavillon
        
    • de pavillon
        
    • drapeau
        
    À certaines exceptions près, l'arraisonnement n'est autorisé qu'avec l'accord exprès de l'État du pavillon, et un certain nombre de garde-fous sont prévus. UN وفيما عدا استثناءات محددة، لا يجوز تفتيش السفن إلا بموافقة صريحة من دولة العلَم.
    :: Jusqu'ici, la responsabilité de l'élimination des navires non conformes incombait presque entièrement aux propriétaires de navires, aux États du pavillon et aux sociétés de classification. UN :: ألقيت مسؤولية التخلص من السفن المعيبة بشكل يكاد يكون كليا على عاتق مالكي السفن ودول العلَم وجمعيات التصنيف.
    Lançant un appel aux États du pavillon, aux États du port et aux États côtiers pour qu'ils appliquent plus efficacement les mesures adoptées aux fins de la conservation et de la gestion de ces stocks, UN وإذ تدعو إلى إنفاذ التدابير المعتمدة لحفظ وإدارة تلك اﻷرصدة بفعالية أكبر، من جانب دول العلَم والميناء والدول الساحلية،
    Malte, qui est l'un des principaux États du pavillon au monde, est gravement préoccupée par l'augmentation de la fréquence et de la férocité des actes de piraterie dont sont victimes les navires marchands au large des côtes somaliennes. UN ومالطة بصفتها إحدى دول العلَم الرائدة في العالم، شديدة القلق حيال الزيادة في وتيرة وشدّة هجمات القراصنة على السفن التجارية قبالة سواحل الصومال.
    De nombreux États se sont déclarés favorables à des mesures visant à empêcher le changement de pavillon des navires dont on sait qu'ils pratiquent la pêche illicite, non déclarée et non réglementée, ainsi qu'à des initiatives ayant pour objet de promouvoir des pratiques responsables en matière d'immatriculation. UN وأعرب العديد من الدول عن دعمها لتدابير منع تغيير العلَم على متن السفن التي تحدد بأنها تشترك في صيد الأسماك غير المشروع وغير المبلغ عنه وغير المنظم، ولمبادرات تشجيع ممارسات التسجيل المسؤولة.
    Lorsque le drapeau suisse sera hissé cet après-midi devant l'Assemblée, le monde sera le témoin du renforcement des Nations Unies. UN ومع رفع العلَم السويسري بعد ظهر اليوم أمام الجمعية، سيشهد العالم تعزيزا للأمم المتحدة.
    L'Accord sur les stocks de poissons réaffirme la juridiction des États du pavillon sur leurs navires opérant en haute mer et définit les obligations et responsabilités qui vont de pair avec la liberté de pêcher en haute mer. UN ويؤكد الاتفاق من جديد ولاية دولة العلَم على سفن صيد الأسماك التابعة لها في أعالي البحار ويوضح الالتزامات والمسؤوليات التي تقيد الحرية التقليدية لصيد الأسماك في أعالي البحار.
    Les négociations avaient porté en grande partie sur les droits et les obligations de différents groupes d'États : les États du pavillon, les États côtiers et les États du port. UN وذلك أن المفاوضات على الاتفاق وجهت اهتماما كبيرا لحقوق وواجبات مختلف مجموعات الدول، بما فيها دول العلَم والدول الساحلية ودول الميناء.
    À l'exception des États côtiers, les États du pavillon sont tenus de réduire la capacité existante des pêcheurs à la senne coulissante avant d'accorder de nouvelles autorisations tandis que les pêcheurs à la palangre sont tenus de ne pas dépasser les volumes de capture de 2001. UN وباستثناء الدول الساحلية، يتعين على دول العلَم أن تزيل سفن الصيد المزودة بالشباك الجرافـة الكبيرة قبل السماح بدخول سفن جديدة إليها، بينما لا يُسمح للسفن المزودة بالخيوط الصنارية الطويلة بالصيد إلا في حدود ما سُمح لها بصيده في عام 2001.
    Les articles 94, 211 et 217 de la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer énoncent les mesures que l'État du pavillon est tenu de prendre à ces fins et d'autres articles sont également pertinents. UN وتبيِّن المواد 94 و 211 و 217 من الاتفاقية التدابير التي يتعين على دولة العلَم اتخاذها لتحقيق تلك الغايات، علما بأن مواد أخرى من الاتفاقية لها أيضا صلة بالموضوع.
    Aux termes du projet de résolution, la pêche de fond dans les zones non réglementées doit être soit soumise à des mesures de la part de l'État du pavillon, telles que celles énumérées en détail au paragraphe 83 en vue de prévenir la destruction des écosystèmes marins vulnérables, soit tout simplement interdite. UN ويقضي مشروع القرار بأن الصيد في قاع البحار في المناطق غير المنظمة في أعالي البحار يجب أن يخضع إما إلى تدابير تتخذها دولة العلَم من النوع الوارد تفصيلا في الفقرة 83 لمنع وقوع أضرار بالنظم الإيكولوجية البحرية الضعيفة، أو ألا يؤذن به على الإطلاق.
    Quelques délégations ont souligné que le fait que certains États du pavillon n'exerçaient pas leur juridiction de manière effective favorisait la criminalité transnationale organisée. UN وشدد بعض الوفود على عدم قيام بعض دول العلَم بممارسة ولايتها القضائية بفعالية باعتباره عاملا يساهم في أنشطة الجريمة المنظمة العابرة للحدود الوطنية.
    Une pêche responsable implique que les États du pavillon exercent une autorité sur leurs navires et que les États du port ne participent pas à la pêche illégale, non déclarée et non réglementée en autorisant le déchargement de prises illicites dans leurs ports et leur vente sur leur marché. UN إن الصيد المسؤول يعني أن تراقب دول العلَم بواخرها وألا تسهم دول الموانئ في الصيد غير المشروع، وغير المنظّم وغير المبلغ عنه، عن طريق السماح لهذا النوع من الصيد بأن يدخل إلى موانئها ويصل إلى الأسواق.
    Il énonce également les nouvelles dispositions que doivent prendre les États parties autres que l'État du pavillon lorsqu'il y a présomption de non-application des mesures de conservation et de gestion et que l'État du pavillon n'intervient pas en temps voulu ou n'est pas en mesure de le faire. UN ويتضمن الاتفاق أيضا أحكاما مبتكرة بشأن الإجراءات التي تتخذها الأطراف من غير دول العلَم حيثما كان ثمة اشتباه في عدم التمسك بتدابير الحفظ والإدارة، وعدم اتخاذ دولة العلَم إجراء أو عجزها عن اتخاذ إجراء في الوقت المناسب.
    L'Accord sur les stocks de poissons réaffirme la nécessité d'une gestion concertée et coordonnée entre les États côtiers et les États du pavillon en renforçant le rôle des organisations et des arrangements régionaux de gestion des pêches. UN 5 - ويؤكد الاتفاق من جديد الحاجة إلى التعاون والتوافق في الإدارة بين الدول الساحلية ودول العلَم وذلك بتعزيز دور كل من المنظمات الإقليمية لإدارة مصائد الأسماك والترتيبات الإقليمية لإدارة مصائد الأسماك.
    8) Le droit de l'État du pavillon de demander réparation au bénéfice des membres de l'équipage du navire bénéficie d'un appui substantiel et justifié. UN (8) إن دعم حق دولة العلَم في التماس الجبر لصالح أفراد طاقم السفينة هو دعم كبير وله ما يبرره.
    C'est à l'État du pavillon qu'il incombe au premier chef de faire le nécessaire pour que les navires soient sûrs et pilotés par des équipages bien formés, avec des effectifs suffisants et des conditions de travail satisfaisantes pour que les cargaisons soient correctement arrimées et la sécurité de la navigation assurée, et pour empêcher toute pollution. UN والمسؤولية عن اتخاذ التدابير الضرورية لضمان سلامة السفن وتزويدها بالطواقم الكافية وتدريب أفرادها وتوفير ظروف العمل اللائقة ورسو الشحنات بالشكل المناسب وضمان إبحار السفن بشكل سليم وعدم وقوع أية حوادث تلوث، مسؤولية ملقاة بالدرجة الأولى على عاتق دولة العلَم.
    Les propriétaires de navires et les compagnies d'assurance partagent l'obligation d'enlever ces épaves, mais ma délégation estime que les États du pavillon devraient jouer un rôle crucial et prendre des mesures appropriées pour garantir le respect des règles par les navires battant leur pavillon et leur immatriculation conformément à la responsabilité internationale de ces États. UN وبينما يتشارك أصحاب السفن وشركات تأمينها في واجب إزالة ذلك الحطام، يرى وفد بلدي أنه ينبغي لدول العلَم أن تؤدي دوراً أساسيا، وتتخذ التدابير الكافية لضمان امتثال السفن التي ترفع أعلامها أو المسجلة لديها للالتزامات الدولية.
    Plusieurs délégations ont pris note de l'initiative de la France, rejointe par le Danemark et les Pays-Bas, de doter les cargos à destination de la Somalie d'une escorte militaire, sur la base d'accords bilatéraux avec les États du pavillon et le Gouvernement fédéral de transition somalien. UN وأشارت عدة وفود إلى مبادرة فرنسا، التي انضمت إليها الدانمرك وهولندا، المتمثلة في قيام سفن عسكرية بمواكبة سفن الشحن المتجهة إلى الصومال، وذلك استنادا إلى اتفاقات ثنائية مع دول العلَم وحكومة الصومال الاتحادية الانتقالية.
    Nous encourageons toutes les autres ORGP et tous les États de pavillon à suivre cet exemple, et nous leur rappelons qu'il y a des dates butoirs pour agir. UN ونحن نشجع جميع المنظمات الإقليمية الأخرى لإدارة مصائد الأسماك ودول العلَم على الاقتداء بهذا المثال، ونذكِّرها بالمواعيد النهائية لاتخاذ الإجراء اللازم.
    :: Les attributs de souveraineté, notamment le drapeau, l'hymne national et la monnaie; UN :: مقومات السيادة، لا سيما العلَم والنشيد الوطني والعملة؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more