Ce domaine continue à être activement étudié à travers des études sur la loi de garantie de l'emploi rural national. | UN | وما زالت تُجرى بحوث نشطة في مجال العمل هذا من خلال الدراسات الخاصة بالقانون الوطني لضمان العمالة الريفية. |
Le Système national de garantie de l'emploi rural Mahatma Gandhi garantit 100 journées de travail, dont la moitié est réservée aux femmes, à 53 millions de ménages pauvres. | UN | ويكفل مشروع المهاتما غاندي الوطني لضمان العمالة الريفية 100 يوم عمل، نصفها محجوز للنساء، من أجل 53 مليون أسرة فقيرة. |
En Inde, le PNUD aide le gouvernement à mettre en œuvre la Loi nationale sur la garantie de l'emploi rural. | UN | في الهند، يدعم البرنامج الإنمائي الحكومة في تفعيل قانون ضمان العمالة الريفية الوطني. |
:: L'Inde étendra l'application de son tout nouveau programme de garantie d'emploi rural qui assure à tout ménage rural 100 jours de travail par an; | UN | :: ستوسع الهند تنفيذ برنامج ضمان العمالة الريفية الذي استحدث مؤخرا، الذي يوفر 100 يوم من العمالة المؤكدة سنويا لكل أسرة معيشية ريفية في البلد. |
Un représentant a assisté à l'atelier et a prononcé un discours sur le transfert de la main-d'œuvre rurale et la construction d'un nouvel espace rural en Chine. | UN | وحضر ممثل واحد حلقة العمل وألقى كلمة بشأن نقل العمالة الريفية والبناء من أجل ريف جديد في الصين. |
À l'avenir, la rationalisation de la production agricole obligera à encourager par des politiques suivies le développement des emplois ruraux non agricoles. | UN | ومن شأن ترشيد الانتاج الزراعي في المستقبل أن يوجد حاجة مستمرة لسياسات تشجع على تنمية العمالة الريفية خارج المزارع. |
La crise des pêcheries a eu un lourd impact sur l'économie, en particulier sur l'emploi dans les zones rurales. | UN | وقد كان لأزمة قطاع مصائد الأسماك آثار سلبية بعيدة المدى على الاقتصاد، وبخاصة على العمالة الريفية. |
Notre programme national de garantie de l'emploi rural a été mis en place comme une caisse de secours aux collectivités d'agriculteurs du pays. | UN | والنظام الوطني لضمان العمالة الريفية قد وضع لتوفير الغوث للمجتمعات الزراعية المتضررة في البلاد. |
En Inde, la loi sur la garantie nationale de l'emploi rural illustre le type de programme soutenu par le PNUD. | UN | 58 - وتعد الخطة الوطنية لضمان العمالة الريفية في الهند مثالا على نوع البرامج التي يدعمها البرنامج الإنمائي. |
En 2006, marquant une étape décisive, le programme national assurant l'emploi rural a été lancé afin de mieux garantir les moyens de subsistance des pauvres. | UN | وفي عام 2006، بدأ تنفيذ برنامج ضمان العمالة الريفية الوطنية الذي شكل معلما رئيسيا، بغية تعزيز الأمن المعيشي للفقراء. |
Par exemple, depuis 2006, l'Inde applique son Programme national de garantie de l'emploi rural, garantissant 100 jours de travail par an aux ménages ruraux de travailleurs manuels non qualifiés. | UN | وعلى سبيل المثال تنفِّذ الهند منذ عام 2006 البرنامج الوطني لضمان العمالة الريفية الذي كفل 100 يوم من العمل للأسر المعيشية الريفية لصالح العاملين اليدويين غير المهرة. |
La faiblesse du secteur de la pêche a de graves conséquences pour l'emploi rural. | UN | فقد ترتب على ضعف قطاع مصائد الأسماك عواقب خطيرة على العمالة الريفية. |
Au milieu des années 80, 180 millions de personnes-jours d'emploi étaient ainsi fournis chaque année, représentant 3 % du total de l'emploi rural. | UN | وفي منتصف الثمانينات، توافر ٠٨١ مليون يوم عمل لﻷفراد سنويا، مما يمثﱢل ٣ في المائة من مجموع العمالة الريفية. |
D. Politiques en faveur de l'emploi rural 30 - 35 19 | UN | دال - السياسات الرامية إلى تعزيز العمالة الريفية |
L'Organisation internationale du Travail et la FAO élaborent actuellement des documents et des outils d'orientation pour renforcer les capacités ainsi qu'une approche intégrée par pays pour promouvoir l'emploi rural décent. | UN | وتقوم منظمة العمل الدولية والفاو حاليا بوضع مواد توجيهية وأدوات لتنمية القدرات، فضلا عن نهج قُطري متكامل لتعزيز العمالة الريفية اللائقة. |
En Inde, la loi sur la garantie nationale de l'emploi rural garantit 100 jours d'emploi par an aux membres adultes des ménages ruraux au titre d'un programme qui tient compte de la situation différente des femmes et des hommes. | UN | وفي الهند، يضمن قانون ضمان العمالة الريفية الوطني 100 يوم عمل كل عام لأعضاء الأسر المعيشية الريفية البالغين في إطار برنامج مراع للاعتبارات الجنسانية. |
Le programme national Mahatma Gandhi d'emploi rural garanti assure 100 jours par foyer et par an de travail non qualifié dans des projets de travaux publics dans les zones rurales. | UN | ويضمن برنامج المهاتما غاندي الوطني لضمان العمالة الريفية 100 أيام من العمل الذي لا يتطلب مهارات لكل أسرة سنويا في مشاريع الأشغال العامة في المناطق الريفية. |
Plus de 14 millions de ménages ont bénéficié du système de garantie d'emploi rural qui fonctionne dans 130 districts. | UN | واستفاد ما يربو على 14 مليون أسرة في نطاق خطة ضمان العمالة الريفية في 130 مقاطعة. |
A. Les tendances démographiques réduisent la main-d'œuvre rurale et les terres agricoles | UN | ألف - الاتجاهات الديمغرافية تضغط على العمالة الريفية والأراضي الزراعية |
Chine : l'industrialisation rurale, le développement des entreprises et la valorisation des ressources humaines sont utilisés en tant qu'éléments complémentaires du développement rural, ce qui permet à la main-d'œuvre rurale excédentaire de se lancer dans la création d'entreprises sans quitter leur foyer dans les zones rurales. | UN | الصين: يُستخدم التصنيع الريفي وتنمية المؤسسات وتنمية الموارد البشرية كعناصر متعاضدة في التنمية الريفية يمكن في إطارها أن يشرع فائض العمالة الريفية في إقامة المشاريع التجارية دون هجر ديارهم في المناطق الريفية. |
Ce projet, cofinancé et exécuté par les Volontaires des Nations Unies, vise à diversifier et à accroître la production vivrière, à multiplier les emplois ruraux et à améliorer les possibilités d'investissement. | UN | وقد صُمم المشروع الذي شارك في تمويله ونفذه متطوعو اﻷمم المتحدة، لتنويع وتوسيع إنتاج المحاصيل، وزيادة العمالة الريفية وتحسين فرص الاستثمار. |
l'emploi dans les zones rurales : les liens entre la productivité agricole et les activités non agricoles | UN | خامسا - العمالة الريفية: الصلات بين الإنتاجية الزراعية والأنشطة غير الحقلية |
L'étude passe également en revue toutes les possibilités qu'ouvre la mise en œuvre de la législation la plus récente, à savoir la loi intitulée National Rural Employment Guarantee Act. | UN | واستكشفت الدراسة أيضا إمكانيات أتاحها تنفيذ قانون حديث العهد معروف باسم القانون الوطني لضمان العمالة الريفية. |
Il été démontré que la croissance agricole augmente l'emploi agricole et non agricole et produit des effets importants en matière de réduction de la pauvreté. | UN | فالأدلة تثبت أن النمو الزراعي يُعزز العمالة الريفية وغير الزراعية وأن له تأثيراً كبيراً في الحد من الفقر. |
Des études font apparaître un besoin croissant de politiques sur l'emploi des femmes dans l'extraction minière artisanale et à petite échelle et, d'une manière plus générale, dans l'emploi en milieu rural. | UN | وتشير الدراسات إلى حاجة متزايدة إلى وضع سياسات للتصدي لعمالة الإناث في مجال التعدين الحرفي الضيق النطاق، وفي العمالة الريفية بشكل أعم. |