"العمالة القسرية" - Translation from Arabic to French

    • travail forcé
        
    Concrètement, il s'agit de la liberté d'association et de l'élimination du travail forcé, du travail des enfants et de la discrimination à l'emploi. UN ويشمل هذا حرية إنشاء النقابات، والقضاء على العمالة القسرية وعمالة الأطفال والتمييز في العمل.
    Mobiliser les travailleurs Kol des carrières de pierres contre le travail forcé et les aider à affirmer leurs droits UN تعبئة العاملين في محاجر كول من العمالة القسرية ومساعدتهم على تأكيد حقوقهم
    Les enfants qui sont forcés de travailler ou le font sous contrainte sont rarement à même de se protéger contre leurs employeurs et les autres travailleurs et il ressort des études menées, ainsi que des témoignages des enfants eux-mêmes, que toutes les formes de violence existent à l'état endémique dans le cadre du travail forcé et servile. UN ونادرا ما يستطيع الأطفال في العمالة القسرية والسخرة حماية أنفسهم من رب العمل والعمال الآخرين.
    Mesures visant à garantir l'application des conventions internationales, y compris la liberté d'association, le droit de former des syndicats et d'engager des négociations collectives, l'abolition du travail forcé, l'égalité de rémunération et l'élimination de la discrimination dans l'emploi; UN كفالة تنفيذ الاتفاقات الدولية، بما في ذلك حرية الانضمام الى الجماعات والحق في إجراء مفاوضات منظمة وجماعية وإلغاء العمالة القسرية وتكافؤ اﻷجور وإلغاء التمييز في العمالة؛
    Les enfants sans famille: il s'agit d'enfants séparés de leurs deux parents pour cause d'exode, de déplacement pour échapper à des raids et d'enlèvement à des fins de rançon, de vente ou d'astreinte à un travail forcé ou d'utilisation en tant que bouclier humain; UN الفصل: وهم الأطفال المنفصلين عن كلا الوالدين وذلك بسبب النزوح أو الهرب من الهجمات والمختطفين بسبب الفدية أو البيع أو العمالة القسرية وعدم استعمالهم كدروع بشرية.
    Les centres de protection sociale du Ministère de la solidarité ont également réussi à aider certains enfants des rues à échapper à l'exploitation par la prostitution ou le travail forcé. UN كما نجحت مراكز الرعاية التابعة لوزارة التضامن الاجتماعي في منع بعض أطفال الشوارع من الوقوع في براثن الاستغلال في البغاء أو العمالة القسرية.
    Tous les États doivent s'opposer de façon catégorique au travail forcé des adolescents, à l'esclavage sexuel des femmes et des fillettes et au trafic d'organes humains et doivent l'interdire dans leur législation. UN إن العمالة القسرية لغير البالغين، والاستعباد الجنسي للنساء والفتيات والاتجار بالأعضاء البشرية ينبغي أن ترفضها جميع الدول رفضا قاطعا، وأن تحرمها في تشريعاتها.
    Thème: Le travail forcé des femmes en Mauritanie, en particulier les effets psychologiques de l'esclavage sur le développement de l'enfant en Mauritanie. AMÉRIQUE UN - الموضوع: العمالة القسرية بين النساء في موريتانيا، وخاصة الآثار النفسية الاجتماعية للرق على نمو الطفل في موريتانيا
    Il souhaiterait aussi savoir si des mesures sont prises pour protéger contre le travail forcé les enfants nés en Thaïlande de parents clandestins. UN وهو يأمل كذلك في أن يعرف ما إذا كانت قد اتخذت تدابير للحماية ضد العمالة القسرية للأطفال المولودين في تايلند من آباء مهاجرين سراً.
    Elle l'a encouragé à tenir le Conseil informé des politiques gouvernementales de lutte contre la traite des personnes à des fins de travail forcé et d'exploitation sexuelle. UN وشجّعت البرتغال على تقديم تقرير محدّث إلى المجلس يتناول السياسات الحكومية المتبعة لمكافحة الاتجار بالبشر لأغراض العمالة القسرية والاستغلال الجنسي.
    Prenant note des progrès accomplis en la matière aux niveaux régional et sous-régional, notamment pour diminuer la demande, compte tenu en particulier des résultats obtenus eu égard aux clients, consommateurs ou usagers du travail forcé ou des services des victimes de la traite des personnes et des autres formes contemporaines d'esclavage, UN وإذ تنوّه بالتقدّم الذي أُحرز في هذه المسألة على الصعيد الإقليمي ودون الإقليمي فيما يتعلق بتدابير الحد من الطلب، واضعة في اعتبارها على وجه الخصوص النتائج التي تحققت فيما يتعلّق بزبائن أو مستهلكي أو مستخدمي العمالة القسرية أو خدمات ضحايا الاتجار وغيره من أشكال الرق المعاصرة،
    Les rebelles ont en effet riposté en lançant des attaques meurtrières contre une population insuffisamment protégée, caractérisées par des violences sexuelles massives, le recours au travail forcé, des enlèvements, des pillages, des incendies de villages et des tueries. UN وردّ المتمردون على هذه العمليات العسكرية بشن هجمات انتقامية مدمرة استهدفت المدنيين الكونغوليين الذين لم تتوفر لهم حماية كافية، وارتكبوا عمليات عنف جنسي على نطاق واسع، ومارسوا العمالة القسرية والخطف والنهب وحرق القرى وقتل السكان.
    31. L'OIM note que des enfants sont vendus aux fins de travail forcé et de mendicité dans les pays voisins. UN 31- وأشارت المنظمة الدولية للهجرة إلى أن الاتجار يستهدف الأطفال لأغراض العمالة القسرية والتسول في البلدان المجاورة(56).
    Soucieuse de la lutte contre la traite des personnes, l'organisation s'est alliée à des organismes et administrations des pays d'Amérique centrale pour faire en sorte que la réponse voulue soit donnée à la traite des personnes prenant la forme de travail forcé, d'asservissement et de servitude, conformément aux normes reconnues internationalement en matière de droits de l'homme. UN أما بالنسبة لمبادرتها الخاصة بمكافحة الاتجار بالبشر، فقد تعاونت مع منظمات ووكالات حكومية في أمريكا الوسطى لضمان استناد جميع أعمال التصدي للاتجار بالبشر لأغراض العمالة القسرية والرق والعبودية إلى معايير حقوق الإنسان المعترف بها دولياً.
    En particulier dans le cas des femmes, elles peuvent éviter l'expulsion si elles peuvent prouver qu'elles ont été victimes de traite, de travail forcé, de prostitution forcée sur le sol espagnol, ou peuvent témoigner de ces crimes devant un tribunal. UN وفي حالة النساء بصفة خاصة، يمكن لهن، مع هذا، أن يتجنبن الطرد إذا ما أثبتن أنهن كن ضحية للاتجار أو العمالة القسرية أو البغاء بالإكراه أو ما شابه ذلك في أسبانيا، أو إذا قمن بالشهادة أمام المحكمة على جرائم من هذا القبيل.
    La Rapporteuse spéciale salue la décision du Conseil des droits de l'homme d'instituer une procédure spéciale chargée d'examiner les problèmes liés à l'esclavage et note qu'aucune autre procédure spéciale des Nations Unies ne permet d'aborder de manière globale des questions comme le travail forcé, qui relèvent de l'esclavage. UN وترحب المقررة الخاصة بقرار مجلس حقوق الإنسان بإنشاء ولاية تتعلق بقضايا الرق، وتلاحظ أنه لا توجد ولاية أخرى للإجراءات الخاصة التابعة للأمم المتحدة تتيح فرصة لتطبيق نهج شامل إزاء قضايا تتصل بالرق مثل العمالة القسرية.
    Dans le cadre de l'intérêt porté à la dimension sociale de la mondialisation, l'Organisation internationale du Travail (OIT) a fait porter ses efforts sur les liens qui existent entre le travail forcé, le travail des enfants, les migrations illégales et la traite en général. UN 62 - كجزء من جهود منظمة العمل الدولية لمعالجة الأبعاد الاجتماعية للعولمة، ركزت المنظمة على العلاقات المتداخلة بين العمالة القسرية وعمالة الأطفال والهجرة والاتجار غير القانونيين.
    Les personnes déplacées par les combats et la violence endémique ont été particulièrement exposées aux viols et à l'enlèvement aux fins de travail forcé et/ou d'enrôlement forcé dans les forces militaires. UN أما أولئك الذين شردهم القتال والعنف المستفحل، فقد كانوا بشكل خاص عُرضة للاغتصاب والخطف لأغراض استخدامهم في العمالة القسرية و/أو إجبارهم على الانخراط في صفوف الجيش.
    150. La Constitution de 2008 reconnaît le droit de travailler, de former des syndicats et de faire grève, et interdit le travail forcé et la discrimination. UN 150- يضمن الدستور الجديد لعام 2008 الحق في العمل وينظم عمل النقابات العمالية والحق في التظاهر ويحظر العمالة القسرية والتمييز.
    Ratifier les trois conventions fondamentales de l'OIT qui ne l'ont pas encore été et appliquer dans les faits les conventions ratifiées et la législation du travail, en mettant l'accent en particulier sur l'élimination du travail forcé (Convention no 29 de l'OIT), tout en continuant à collaborer étroitement et activement avec l'OIT et avec d'autres organisations internationales (Pays-Bas) UN التصديق على الاتفاقيات الثلاث الأساسيات المتبقيات والعمل على التعزيز الفعلي للاتفاقيات التي تمت المصادقة عليها ولقوانين العمل المرتبطة بذلك مع التركيز الخاص على إلغاء العمالة القسرية (اتفاقية 29)، بشكل يتزامن مع العمل المباشر والتعاون الفعال مع ILO وغيرها من المنظمات الدولية (هولندا).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more