Par ailleurs, ils ont admis que le phénomène de la mondialisation et la réalité du commerce international étaient étroitement liés à la situation de l'emploi dans les pays en développement. | UN | وسلم كذلك بأن العولمة والتجارة الدولية تربطهما صلة وثيقة بحالة العمالة في البلدان النامية. |
Gestion des effets du commerce et des accords commerciaux sur l'emploi dans les pays en développement | UN | معالجة أثر التجارة والاتفاقات التجارية على العمالة في البلدان النامية |
Tableau 2 Caractéristiques de l'emploi dans les pays en développement | UN | الجدول ٢ - سمات العمالة في البلدان النامية |
Aujourd'hui, le secteur des services représente plus de 70 % des emplois dans les pays développés et environ 35 % dans les pays en développement. | UN | وتستأثر الخدمات اليوم بما يزيد عن 70 في المائة من العمالة في البلدان المتقدمة وحوالي 35 في المائة في البلدان النامية. |
L'impact du sida sur le marché du travail dans les pays en développement est étudié dans le cadre d'une analyse sectorielle et de l'organisation de certains programmes opérationnels. | UN | وتجري دراسة تأثير الايدز على سوق العمالة في البلدان النامية في سياق التحليل والتخطيط القطاعيين لبعض البرامج التنفيذية. |
Le Secrétaire général encourage les États à poursuivre leurs efforts en vue de créer une base de données intégrée sur la demande de main-d'œuvre dans les pays d'accueil. | UN | ويحث الأمين العام الدول على مواصلة جهودها لاستحداث قاعدة بيانات شاملة عن طلب العمالة في البلدان المستقبلة. |
Les TIC aident beaucoup à déterminer qui travaille, comment, où et quand, et elles peuvent être associées à la croissance de l'emploi dans les pays en développement comme dans les pays développés. | UN | وتكنولوجيات المعلومات والاتصالات عوامل مهمة في تحديد من يقوم بالعمل وكيف وأين ومتى، ويمكن قرنها بنمو العمالة في البلدان النامية والمتقدمة على السواء. |
Les TIC contribuent grandement à déterminer qui travaille, comment, où et quand, et elles peuvent être associées à la croissance de l'emploi dans les pays en développement comme dans les pays développés. | UN | وتمثل تكنولوجيات المعلومات والاتصالات عوامل هامة في تحديد كيفية العمل ومن ينجزه وتوقيته ومكانه ويمكن ربطها بنمو العمالة في البلدان النامية والمتقدمة على حد سواء. |
Ils représentent 52 % du PIB et 35 % de l'emploi dans les pays en développement, contre 72 % et plus de 70 %, respectivement, dans les pays développés. | UN | وتمثل الخدمات 52 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي و35 في المائة من العمالة في البلدان النامية، مقابل 72 في المائة وأكثر من 70 على الترتيب في البلدان المتقدمة. |
Sachant que le commerce équitable a un impact positif sur le revenu des producteurs et des travailleurs, en particulier des femmes, des pays en développement ainsi que sur l'emploi dans les pays développés et sur le développement durable, | UN | وإذ تدرك أن التجارة العادلة لها أثر إيجابي على إيرادات المنتجين والعمال، ولا سيما النساء، في البلدان النامية، وكذلك على العمالة في البلدان المتقدمة النمو وعلى التنمية المستدامة، |
Gérer les effets du commerce et des accords commerciaux sur l'emploi dans les pays en développement | UN | لام - معالجة أثر التجارة والاتفاقات التجارية على العمالة في البلدان النامية |
M. Karlsson a fait observer que des possibilités accrues de transferts dans le cadre des sociétés transnationales avaient des incidences complexes et ne pouvaient être examinées indépendamment des politiques économiques nationales qui étaient à l'origine de la situation de l'emploi dans les pays concernés. | UN | وأشار كارلسون الى أن اﻵثار المترتبة على زيادة امكانيات إعادة التوزيع عن طريق الشركات عبر الوطنية آثار معقدة ولا يمكن معالجتها بدون الاهتمام بالسياسات الاقتصادية الوطنية التي هي أساس حالة العمالة في البلدان. |
:: Emploi : l'OIT, la Banque mondiale, le FMI et l'OMS se sont dits particulièrement intéressés par les effets de la lutte antitabac sur la situation de l'emploi dans les pays en développement - question qui, de l'avis général, doit retenir davantage l'attention. | UN | :: العمالة: أعربت منظمة العمل الدولية، والبنك الدولي، وصندوق النقد الدولي ومنظمة الصحة العالمية عن اهتمام خاص فيما يتعلق بآثار مكافحة التبغ في مجال العمالة في البلدان النامية، حيث ساد شعور قوي بأن هذا العمل يستلزم مزيدا من الاهتمام. |
E. Réglementation du marché de l'emploi 36. La nécessité de procéder à une vaste déréglementation du marché du travail est l'un des aspects controversés des réformes économiques et des politiques de l'emploi dans les pays en développement. | UN | ٣٦ - هناك جانب مثير للخلاف في عملية اﻹصلاح الاقتصادي وسياسة العمالة في البلدان النامية وهو ما إذا كانــت هناك حاجة ﻹلغاء الضوابط التنظيمية التي تحكم أسواق العمل إلغاء واسع النطاق. |
80. La mondialisation de l'économie, qui ouvre de nouvelles perspectives d'échanges et d'investissements, n'a eu qu'un effet nul, voire négatif, sur l'emploi dans les pays en transition. | UN | ٨٠ - وبينما تتيح العولمة الجارية للاقتصاد العالمي فرصا جديدة للتجارة والاستثمار، فإنها لم يكن لها أثر على العمالة في البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية أو كان أثرها سلبيا. |
80. La mondialisation de l'économie, qui ouvre de nouvelles perspectives d'échanges et d'investissements, n'a eu qu'un effet nul, voire négatif, sur l'emploi dans les pays en transition. | UN | ٨٠ - وبينما تتيح العولمة الجارية للاقتصاد العالمي فرصا جديدة للتجارة والاستثمار، فإنها لم يكن لها أثر على العمالة في البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية أو كان أثرها سلبيا. |
49. Spécialistes et organisations non gouvernementales étudient activement et en détail les avantages potentiels sur l'environnement et sur l'emploi dans les pays développés du remplacement des produits par des services. | UN | ٤٩ - وتنشط الدوائر اﻷكاديمية والمنظمات غير الحكومية في استكشاف ما ينطوي عليه التحول عن المنتجات إلى الخدمات من مزايا محتملة فيما يتعلق بالبيئة وفرص العمالة في البلدان المتقدمة النمو. |
Aujourd'hui, le secteur des services représente plus de 70 % des emplois dans les pays développés et environ 35 % dans les pays en développement. | UN | وتستأثر الخدمات اليوم بما يزيد عن 70 في المائة من العمالة في البلدان المتقدمة وحوالي 35 في المائة في البلدان النامية. |
Cependant, les barrières commerciales et les pratiques déloyales inéquitables compromettent la création d'emplois dans les pays en développement. | UN | بيد أن الحواجز التجارية والممارسات التجارية غير المنصفة لا تزال لها آثار سلبية على نمو العمالة في البلدان النامية. |
Qualité des statistiques du travail dans les pays qui ont répondu | UN | باء - نوعية إحصاءات العمالة في البلدان المستجيبة |
Ces mesures sont encore plus importantes aujourd'hui lorsque nous assistons à une multiplication des programmes pour répondre à la demande croissante de main-d'œuvre dans les pays d'accueil. | UN | هذه التدابير هامة على نحو خاص اليوم، نظرا إلى أننا نرى توسيعا في البرامج لتلبية الطلب المتنامي على العمالة في البلدان المستقبلة. |
Ils affirment également que les réglementations du travail n'ont pas fait baisser la demande de main-d'oeuvre dans les pays en développement, où ces réglementations sont peu appliquées36 et que certaines réglementations du travail ont des effets positifs sur la hausse du taux d'accumulation de capital humain. | UN | ويقولون أيضا إن أنظمة العمل لا تعوق الطلب على العمالة في البلدان النامية، حيث تسري بضعة من تلك اﻷنظمة)٣٦(، وأن لبعض أنظمة العمل آثارا إيجابية على رفع معدل تجمع رأس المال البشري. |
Des facteurs inhérents à la mondialisation réduisent les possibilités d'emploi dans les pays d'origine et, à ce jour, quelque 120 millions de travailleurs et leurs familles ont émigré. | UN | وأضاف أن العوامل الكامنة في العولمة تعمل على تخفيض العمالة في البلدان الأصلية، وقد تم حتى أن هاجر نحو 120 مليون عامل وأفراد أسرهم. |