"العمال الزراعيين" - Translation from Arabic to French

    • travailleurs agricoles
        
    • ouvriers agricoles
        
    • travailleurs ruraux
        
    • les agriculteurs
        
    • travailleurs de l'agriculture
        
    • main-d'
        
    Ceci a traditionnellement été le cas des travailleurs agricoles. UN وقد ظلّ هذا تقليدياً هو حال العمال الزراعيين.
    Ces derniers ne bénéficient pas de la législation sociale protégeant les travailleurs agricoles dans les grandes exploitations. UN وربما لا تشمل هؤلاء العمال نفس قوانين العمل التي تشمل العمال الزراعيين في المزارع الكبيرة.
    :: Prendre conscience de la situation et des besoins des travailleurs agricoles salariés; UN :: التعرف على أحول واحتياجات العمال الزراعيين
    Plusieurs milliers de chauffeurs de taxi et de camion, 5 000 pêcheurs et des milliers d'ouvriers agricoles étaient aussi au chômage en raison de la fermeture. UN وأصبح عاطلا عن العمل أيضا بسبب اﻹغلاق عدة آلاف من سائقي سيارات اﻷجرة والشحن و ٠٠٠ ٥ صياد وآلاف من العمال الزراعيين.
    Elles tuent et mutilent l'ennemi ou la personne qui les a posées, ou, dans la plupart des cas, des civils innocents : des ouvriers agricoles. UN وهي لا تفرق بين الجنود والمدنيين، إنها تقتل أو تشوه العدو أو الشخص الذي يزرعها، أو المدنيين اﻷبرياء ومعظمهم من العمال الزراعيين.
    :: Des incidences sur les travailleurs agricoles salariés; UN :: الأثر على العمال الزراعيين العاملين بأجر؛
    Cette situation a poussé les travailleurs agricoles à quitter en masse les campagnes pour chercher du travail dans les villes, où ils vivent dans la pauvreté et dans des conditions dégradantes. UN وقد أدى ذلك إلى هجرات جماعية كبيرة من جانب العمال الزراعيين بحثاً عن العمل في المدن، حيث يعيشون في حالة من الفقر وفي ظروف مهينة.
    Cependant, en ce qui concerne les travailleurs agricoles, les arrêtés pris en vertu de la loi de 1952 sur les salaires agricoles donnent aux travailleurs agricoles employés à plein temps droit à: UN ومع ذلك، فيما يتعلق بالعمال الزراعيين، فان النظم المنشأة بموجب قانون أجور العمال الزراعيين لعام 1952 توفر للعمال الزراعيين الذين يعملون دواما كامل الحق في:
    Au Québec, le Code du travail s'applique aux travailleurs agricoles sauf dans le cas d'une exploitation comptant moins de trois salariés. UN وفي كيبك، فإن قانون العمل ينطبق على العمال الزراعيين إلا في حالة مؤسسة يقل عدد رجالها عن ثلاثة من أصحاب الرواتب.
    Les travailleurs agricoles et leur famille sont assurés en vertu de la loi relative à la pension et à l'assurance invalidité. UN ويشمل قانون المعاشات والتأمين ضد العجز العمال الزراعيين وأسرهم.
    À ce propos, il faut noter aussi que les femmes représentent entre 60 et 70 % des travailleurs agricoles. UN وجدير بالذكر في هذا الصدد أن المرأة تمثل ما بين 60 و 70 في المائة من العمال الزراعيين.
    S'occuper des pesticides hautement toxiques est important, étant donné leurs impacts considérables sur de nombreux travailleurs agricoles et autres, et compte tenu de la question de l'élimination de stocks de pesticides périmés. UN من المهم التصدي لمبيدات الآفات بالغة السمية، حيث أنها تحدث تأثيرات واضحة على أعداد كبيرة من العمال الزراعيين وغيرهم، وكذا التصدي لقضية التخلص الآمن من مخزونات مبيدات الآفات المتقادمة.
    Selon des sources humanitaires, 45 % des travailleurs agricoles étaient d'origine burkinabè et nombre d'entre eux ont maintenant quitté la zone. UN وتقدر مصادر المساعدة الإنسانية أن نسبة 45 في المائة من العمال الزراعيين ينتمون إلى أصول بوركينية وقد ترك معظمهم المنطقة.
    Du fait du caractère occasionnel du travail agricole, les travailleurs agricoles temporaires vivant dans les villes sont également présents sur le marché du travail urbain. UN وطابع العمل الزراعي المؤقت يعني أن العمال الزراعيين المؤقتين الذين يعيشون في المدن يشتركون أيضا في أسواق العمل الحضرية.
    Du fait du caractère occasionnel du travail agricole, les travailleurs agricoles temporaires vivant dans les villes sont également présents sur le marché du travail urbain. UN وطابع العمل الزراعي المؤقت يعني أن العمال الزراعيين المؤقتين الذين يعيشون في المدن يشتركون أيضا في أسواق العمل الحضرية.
    Cet avant-projet ne prévoit pas de réformes visant à reconnaître de nouvelles formes associatives pour les travailleurs agricoles recrutés dans le cadre de contrats négociés par des intermédiaires. UN ولا يراعي مشروع القانون المذكور الالتزام المتعلق بتنفيذ اﻹصلاحات الرامية إلى الاعتراف بأشكال رابطات العمال الزراعيين الذين يتم تشغيلهم من خلال المقاولين.
    Depuis le début de l’année, la MINUGUA a reçu de nombreuses dénonciations dans ce sens, notamment de la part de travailleurs agricoles. UN وقد تلقت بعثة اﻷمم المتحدة للتحقق في غواتيمالا منذ بداية العام تظلمات عديدة في هذا الشأن، لا سيما من العمال الزراعيين.
    Bien que les recherches sur la violence familiale aient débuté il y a plus de 20 ans, il n'y a pas d'études consacrées en priorité aux familles d'ouvriers agricoles. UN ورغم اجراء البحوث عن العنف العائلي منذ أكثر من ٠٢ عاماً، لا توجد دراسات تركز بصورة رئيسية على أسر العمال الزراعيين.
    Parmi les questions abordées à la Conférence, on peut mentionner les problèmes de sécurité des ouvriers agricoles, la santé, l'éducation, la petite exploitation agricole et l'immigration. UN ويناقش المؤتمر مسائل منها سلامة العمال الزراعيين والصحة الشخصية والتعليم وتجارة صغار المزارعين والهجرة.
    Les logements des dirigeants et des spécialistes de l'échelon supérieur ont une surface louable par membre de la famille 1,3 fois plus grande que ceux des ouvriers non qualifiés, tandis que les logements des agriculteurs indépendants sont en moyenne 1,5 fois plus grands que ceux des ouvriers agricoles. UN وهكذا، تبلغ مساحة مساكن المديرين والأخصائيين من الدرجة العليا 1.3 مرات المساحة التي يسكنها العمال غير المؤهلين، بينما يبلغ متوسط مساحة سكنى المزارعين المستقلين 1.5 مرات مساحة سكنى العمال الزراعيين.
    Pour ce faire, il faut commencer par instaurer l'obligation d'enregistrer les travailleurs agricoles, comme cela s'est fait en Argentine sous la pression de l'Union argentine des travailleurs ruraux et des dockers (UATRE). UN وكخطوة أولى نحو تحقيق ذلك، لا بد من وضع خطة تجعل تسجيل العمال الزراعيين إلزامياً، كما حدث في الأرجنتين بضغط من الاتحاد الأرجنتيني للعمال الريفيين وعمال تحميل السفن وتفريغها.
    Il y a également un monde de travailleurs et d'artisans urbains qui sont beaucoup plus conscients que les agriculteurs et plus fortement motivés pour apprendre et accroître leur niveau d'instruction ainsi que, d'un autre côté, des travailleurs qui occupent des emplois marginaux et se trouvent au bas de l'échelle sociale. UN وهناك عالم العمال الحضريين، وهم من فئتين مختلفتين:فئة عمال الصناعة والحرف، وهم الذين لديهم وعياً أكثر من غيرهم من فئة العمال الزراعيين ودافعية للتعليم ولتحسين مستوى التعلم.
    Dans certains pays d'Amérique latine, d'Afrique du Nord et d'Asie du Sud-Est, les prestations de sécurité sociale ont été étendues à certains travailleurs de l'agriculture et du secteur informel, les employés de maison et certaines catégories de travailleurs indépendants, par exemple. UN وفي بعض البلدان في أمريكا اللاتينية، وأفريقيا الشمالية وجنوب شرق آسيا، وسع نطاق تغطية الضمان الاجتماعي ليشمل بعض العمال الزراعيين والناس الذين يعملون في القطاع غير النظامي من قبيل الشغالين بالمنازل وبعض اﻷفراد الذين يعملون لحسابهم الخاص.
    Cela a pour effet de diminuer l'offre de main-d'oeuvre qui pourrait être employée pour promouvoir l'agriculture écologique. UN وهذا يقلل إمدادات العمال الزراعيين الذين يمكن استخدامهم لتعزيز الزراعة المستدامة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more