"العمال المنزليين المهاجرين" - Translation from Arabic to French

    • les travailleurs domestiques migrants
        
    • des travailleurs domestiques migrants
        
    • de travailleurs domestiques migrants
        
    • les domestiques migrants
        
    • travail domestique des migrants
        
    • des employés domestiques migrants
        
    • migrants employés comme domestiques
        
    • immigrés employés comme domestiques
        
    • aux travailleurs migrants domestiques
        
    • migrants employés de maison
        
    • les travailleurs migrants employés
        
    • travailleurs domestiques migrants de
        
    Observation générale no 1 sur les travailleurs domestiques migrants UN التعليق العام رقم 1 بشأن العمال المنزليين المهاجرين
    Le Comité regrette que Hong Kong (Chine) n'ait pris aucune mesure concrète pour abroger ces règles et que les travailleurs domestiques migrants soient de ce fait exposés à des risques d'abus et d'exploitation. UN وتأسف اللجنة لعدم اتخاذ هونغ كونغ، الصين، أي تدابير ملموسة تكفل إلغاء هذه القاعدة، مما يعرض العمال المنزليين المهاجرين للإيذاء والاستغلال.
    Au moment de l'achèvement du présent document, le Comité pour la protection des droits de tous les travailleurs migrants et des membres de leur famille examinait une observation générale sur les travailleurs domestiques migrants, en vue de son adoption à la fin de 2010. UN وأثناء وضع هذه الوثيقة في صيغتها النهائية، كانت لجنة حماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم تناقش تعليقاً عاماً بشأن العمال المنزليين المهاجرين بغرض اعتماده في نهاية عام 2010.
    Les États parties sont invités à envisager des procédures assorties de délais ou des procédures accélérées pour le traitement des plaintes des travailleurs domestiques migrants. UN وتشجع الدول الأطراف على النظر في اعتماد إجراءات قانونية سريعة أو مقيدة زمنياً لمعالجة شكاوى العمال المنزليين المهاجرين.
    Participation des travailleurs domestiques migrants et de la société civile UN مشاركة العمال المنزليين المهاجرين والمجتمع المدني
    Une législation trop restrictive en matière d'immigration peut conduire à une augmentation du nombre de travailleurs domestiques migrants dépourvus de documents ou en situation irrégulière, et donc particulièrement vulnérables aux violations des droits de l'homme. UN فقوانين الهجرة المفرطة التقييد يمكن أن تؤدي إلى ارتفاع أعداد العمال المنزليين المهاجرين غير الحائزين لوثائق أو في وضع غير نظامي، والمعرضين بصفة خاصة من ثم لانتهاكات حقوق الإنسان.
    les travailleurs domestiques migrants sont exposés à des risques tout au long du cycle migratoire, un certain nombre de facteurs les rendant particulièrement vulnérables aux violations de leurs droits fondamentaux, y compris ceux protégés par la Convention. UN ذلك أن العمال المنزليين المهاجرين يواجهون الخطر على امتداد دورة الهجرة ويتعرضون بسبب عدد من العوامل لانتهاكات حقوق الإنسان الخاصة بهم، بما فيها تلك المحمية بموجب الاتفاقية.
    Les lois réglementant les conditions d'entrée et de séjour dans les pays d'emploi génèrent souvent des vulnérabilités particulières pour les travailleurs domestiques migrants. UN كثيراً ما تكون القوانين الناظمة لشروط دخول بلدان العمل والإقامة فيها مصدراً لأوجه ضعف محددة بالنسبة إلى العمال المنزليين المهاجرين.
    Certains des obstacles pratiques rencontrés tiennent au caractère < < dissimulé > > du travail domestique et aux facteurs qui empêchent ou dissuadent les travailleurs domestiques migrants de faire valoir leurs droits. UN وترتبط بعض العقبات العملية بما يكتسيه العمل المنزلي من طابع " خفي " وبعوامل تمنع العمال المنزليين المهاجرين من المطالبة بحقوقهم أو تثنيهم عن ذلك.
    27. Plusieurs facteurs font qu'il est difficile pour les travailleurs domestiques migrants de faire valoir leurs droits et de demander réparation en cas de violations, notamment le fait que: UN 27- وبسبب عدد من العوامل، يصعب على العمال المنزليين المهاجرين المطالبة بحقوقهم والتماس الجبر في حال وقوع انتهاكات.
    54. les travailleurs domestiques migrants ont généralement un titre de séjour particulièrement précaire, ce qui les place sous la dépendance de leur employeur et facilite leur exploitation. UN 54- ومن الشائع أن العمال المنزليين المهاجرين يعيشون في ظل وضع متذبذب بصورة خاصة من ناحية الإقامة، وهو ما يجعلهم معتمدين على صاحب العمل وبالتالي يسهل استغلالهم.
    Ces risques et cette vulnérabilité se posent avec encore plus d'acuité pour les travailleurs domestiques migrants qui sont dépourvus de documents ou en situation irrégulière, en particulier parce qu'ils risquent d'être expulsés s'ils demandent aux autorités de l'État de les protéger contre un employeur qui les maltraite. UN وتتفاقم هذه المخاطر وأوجه الضعف في حالة العمال المنزليين المهاجرين غير الحائزين لوثائق أو في وضع غير نظامي، لأسباب منها أنهم غالباً ما يتعرضون لخطر الترحيل إذا ما اتصلوا بالسلطات الحكومية لالتماس الحماية من صاحب عمل يسيء معاملتهم.
    De reconnaître le droit des travailleurs domestiques migrants de choisir librement leur lieu de résidence et de supprimer toute condition de résidence au domicile de l'employeur prévue par les lois ou règlements; UN الاعتراف بحق العمال المنزليين المهاجرين في اختيار مكان إقامتهم بِحرية وإلغاء أي شروط ينص عليها القانون أو اللوائح فيما يتعلق بالإقامة في منزل صاحب العمل.
    Pour ce qui est de la Convention no 189 concernant le travail décent pour les travailleuses et travailleurs domestiques, il demande au Rapporteur spécial de préciser la manière dont le Rapporteur entend privilégier la situation des travailleurs domestiques migrants dans ses travaux. UN وأشار إلى اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم 189 المتعلقة بالعمل اللائق للعمال المنزليين، وطلب من المقرر الخاص توضيح النهج الذي سيعتمده للتركيز في عمله على العمال المنزليين المهاجرين.
    8. La vulnérabilité des travailleurs domestiques migrants ne se limite pas au seul lieu de travail. UN 8- إن ضعف العمال المنزليين المهاجرين لا يبدأ وينتهي في مكان العمل.
    L'absence de prestations de sécurité sociale et de couverture sanitaire sensible au genre accroît encore la vulnérabilité des travailleurs domestiques migrants et leur dépendance vis-à-vis de leur employeur. UN وعدم التمتع باستحقاقات الضمان الاجتماعي وبتغطية رعاية صحية تراعي نوع الجنس يتسبب في تفاقم ضعف العمال المنزليين المهاجرين واعتمادهم على أصحاب عملهم.
    58. Les enfants de travailleurs domestiques migrants doivent être enregistrés dès la naissance, indépendamment du statut migratoire de leurs parents, et recevoir un acte de naissance et d'autres documents d'identité. UN 58- ويسجل أبناء العمال المنزليين المهاجرين فور ولادتهم بصرف النظر عن وضع والديهم في الهجرة، ويمنحون شهادات الميلاد وغيرها من وثائق الهوية.
    L'Équateur a pris note des modifications apportées au Code du travail en vue de protéger les domestiques migrants, ainsi que de la ratification du Protocole additionnel à la Convention des Nations Unies contre la criminalité transnationale organisée visant à prévenir, réprimer et punir la traite des personnes, en particulier des femmes et des enfants. UN 85- ولاحظت إكوادور تعديلات قانون العمل الرامية إلى حماية العمال المنزليين المهاجرين والتصديق على بروتوكول منع وقمع ومعاقبة الاتجار بالأشخاص، وبخاصة النساء والأطفال، المكمل لاتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية.
    Les accords bilatéraux sur le travail domestique des migrants devraient comporter des règles contraignantes, fondées sur les normes internationales; garantir la non-discrimination par rapport aux travailleurs nationaux et prévoir des mécanismes efficaces visant à assurer le respect des règles; UN وينبغي أن تكون الاتفاقات الثنائية بشأن العمال المنزليين المهاجرين ملزِمة بناءً على المعايير الدولية وأن تضمن عدم التمييز لصالح العمال المنزليين المحليين وأن تنص على آليات فعالة لضمان الامتثال.
    Or, il est difficile pour les migrants employés comme domestiques de faire valoir leurs droits lorsque leur travail est considéré comme informel et qu'il n'est pas réglementé par la loi. UN ولكن يصعب على العمال المنزليين المهاجرين المطالبة بحقوقهم لأن عملهم عادة ما يعتبر غير رسمي وغير منظم بموجب القانون.
    Par exemple, les immigrés employés comme domestiques vivent souvent dans un isolement et une dépendance qui, associés à leur méconnaissance du milieu du travail du pays hôte et à un manque de structures élémentaires d'appui, peuvent inciter les employeurs à abuser de la situation, par exemple en restreignant la liberté de leurs employés de quitter leur lieu de travail. UN وعلى سبيل المثال، فإن ظروف عمل العمال المنزليين المهاجرين غالباً ما تتسم بالعزلة والتبعية. ويزيد من ذلك عدم اعتيادهم على بيئة العمل في البلد المضيف وقلة هياكل الدعم الأساسية، مما يشجع بالتالي أصحاب العمل على الممارسات السيئة، مثل تقييد الحرية في مغادرة مكان العمل.
    d) De veiller à ce que les travailleuses migrantes, en particulier les domestiques, aient accès à des mécanismes efficaces pour porter plainte contre leurs employeurs, et de poursuivre et de punir ceux qui les exploitent, conformément à l'Observation générale no 1 (2010) du Comité relative aux travailleurs migrants domestiques. UN (د) ضمان وصول المرأة المهاجرة العاملة في الخدمة المنزلية على وجه الخصوص إلى آليات فعالة لتقديم شكاوى ضد أصحاب العمل، وملاحقة ومعاقبة المسؤولين عن الاعتداء عليها، وفقاً لتعليق اللجنة العام رقم 1(2010) بشأن العمال المنزليين المهاجرين.
    Il a demandé à Bahreïn d'accélérer l'adoption du projet de code du travail et de veiller à ce que celui-ci protège les travailleurs migrants employés de maison. UN وطلبت اللجنة إلى البحرين التعجيل باعتماد مشروع قانون العمل، وكفالة أن يشمل القانون العمال المنزليين المهاجرين(112).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more