"العمال المهاجرين في" - Translation from Arabic to French

    • des travailleurs migrants dans
        
    • des travailleurs migrants à
        
    • travailleurs migrants en
        
    • de travailleurs migrants dans
        
    • les travailleurs migrants dans
        
    • les travailleurs migrants sont en butte dans
        
    • des travailleurs migrants de
        
    • des travailleurs migrants au
        
    • admission dans
        
    • les travailleurs migrants à
        
    • aux travailleurs migrants dans
        
    • travailleurs migrants des
        
    • de travailleurs migrants à
        
    • les travailleurs migrants au
        
    • travailleurs migrants dans le
        
    Le Comité rappelle que cette information est indispensable pour comprendre la situation des travailleurs migrants dans l'État partie et pour évaluer l'application de la Convention. UN وتذكِّر اللجنة بأن هذه المعلومات لا غنى عنها لفهم أوضاع العمال المهاجرين في الدولة الطرف وتقييم مدى تنفيذ الاتفاقية.
    Soutien des droits des travailleurs migrants dans le développement international UN دعم حقوق العمال المهاجرين في التنمية الدولية
    Les règles d'embauche avaient ainsi été récemment durcies pour réduire la dette des travailleurs migrants à Singapour. UN فعلى سبيل المثال، تم تشديد لوائح التوظيف مؤخراً بغرض تخفيض ديون العمال المهاجرين في سنغافورة.
    La prévoyance du Gabon sur ladite Convention demeure, à raison, sur la non différenciation qu'elle présente entre travailleurs migrants en situation régulière et ceux se trouvant en situation illégale. UN ولا تزال غابون محتاطة فيما يتعلق بالاتفاقية المذكورة وذلك لأن الاتفاقية لا تميز بين العمال المهاجرين في أوضاع قانونية والعمال المهاجرين في أوضاع غير قانونية.
    Enfin, le grand nombre de travailleurs migrants dans le pays a créé une difficulté majeure en ce qui concerne la gestion de la main-d'œuvre. UN وأخيراً، يشكل العدد المرتفع من العمال المهاجرين في البلد تحدياً رئيسياً من حيث إدارة القوة العاملة.
    Gravement préoccupée par l'augmentation des actes de racisme et de violence affectant les travailleurs migrants dans différentes régions du monde, UN وإذ يساورها بالغ القلق لازدياد الأعمال العنصرية وأعمال العنف ضد العمال المهاجرين في أنحاء مختلفة من العالم،
    1. Se déclare vivement préoccupée par les manifestations croissantes de racisme, de xénophobie et autres formes de discrimination et de traitement inhumain ou dégradant auxquelles les travailleurs migrants sont en butte dans diverses régions du monde; UN 1 - تُعرب عن بالغ قلقها إزاء تفاقم مظاهر العنصرية وكراهية الأجانب وغيرها من أشكال العنصرية والمعاملة اللاإنسانية أو المهينة التي تستهدف العمال المهاجرين في أنحاء مختلفة من العالم؛
    La Direction fournit les programmes de réhabilitation psychologique et supervise la réintégration des travailleurs migrants dans la communauté. UN وتوفر المديرية برامج لإعادة التأهيل النفسي والاجتماعي وتشرف على إعادة إدماج العمال المهاجرين في المجتمع المحلي.
    Ses membres ont débattu des droits des travailleurs migrants dans les pays du Golfe et en Asie occidentale ainsi que des droits des peuples sur les ressources. UN وناقش أعضاؤها حقوق العمال المهاجرين في بلدان الخليج وغرب آسيا، وكذلك حقوق البشر في الموارد.
    Les conditions d'emploi et de séjour des travailleurs migrants dans ces pays sont généralement régies par un permis de travail lié à un employeur donné. UN ويُنظم عمل وإقامة العمال المهاجرين في هذه البلدان عادة من خلال إصدار تصاريح عمل ترتبط بصاحب عمل معين.
    Le Comité rappelle que ces données sont indispensables pour connaître la situation des travailleurs migrants dans l'État partie et évaluer la mise en œuvre de la Convention. UN وتذكِّر اللجنة بأنه لا غنى عن مثل هذه البيانات لفهم حالة العمال المهاجرين في الدولة الطرف وتقييم تطبيق الاتفاقية.
    En outre, la discrimination sur le marché du travail nuit sérieusement à l'intégration des travailleurs migrants dans la société. UN وباﻹضافة إلى ذلك، إن من شأن التمييز في سوق العمالة أن يعوق بشدة اندماج العمال المهاجرين في المجتمع بصورة عامة.
    Enfin, des mesures doivent être prises pour garantir le droit d'accès des travailleurs migrants à la santé et au logement, sans discrimination. UN وذكرت أخيرا أنه يتعين اتخاذ خطوات لضمان حقوق العمال المهاجرين في الحصول على الرعاية الصحية والإسكان بدون تمييز.
    Selon le Comité, cette disposition a une incidence néfaste sur l'exercice du droit de vote des travailleurs migrants à l'étranger. UN وترى اللجنة أن هذا الحكم يؤثر سلباً على ممارسة العمال المهاجرين في الخارج لحقهم في التصويت.
    L'assistance matérielle aux travailleurs migrants en Allemagne est en train de devenir une activité cruciale pour l'organisation. UN وبات تقديم المساعدة العملية إلى العمال المهاجرين في ألمانيا نشاطا أساسيا من أنشطة المركز.
    Une série de mesures sont prises qui tendent notamment à protéger les catégories les plus vulnérables de la population, ainsi que les travailleurs migrants en période de crise. UN فقد اعتُمدت مجموعة تدابير ترمي خاصة إلى حماية أضعف الفئات السكانية، وكذلك العمال المهاجرين في فترات الأزمات.
    Enfin, le grand nombre de travailleurs migrants dans le pays a créé une difficulté majeure en ce qui concerne la gestion de la main-d'œuvre. UN وأخيراً، يشكل العدد المرتفع من العمال المهاجرين في البلد تحدياً رئيسياً من حيث إدارة القوة العاملة.
    Elle s'est enquise des mesures prises par le Gouvernement pour protéger les travailleurs migrants dans les domaines de l'assurance médicale, du logement et des salaires. UN وسألت عن التدابير التي اتخذتها الحكومة لحماية العمال المهاجرين في مجالات التأمين الطبي والإسكان والأجور.
    1. Se déclare vivement préoccupée par les manifestations croissantes de racisme, de xénophobie et autres formes de discrimination et de traitement inhumain ou dégradant auxquelles les travailleurs migrants sont en butte dans diverses régions du monde; UN 1 - تُعرب عن بالغ قلقها إزاء تفاقم مظاهر العنصرية وكراهية الأجانب وغيرها من أشكال العنصرية والمعاملة اللاإنسانية أو المهينة التي تستهدف العمال المهاجرين في أنحاء مختلفة من العالم؛
    L'article 26 protège aussi le droit des travailleurs migrants de participer aux réunions et activités des syndicats et toutes autres associations établies conformément à la loi, et de leur demander aide et assistance. UN وتحمي المادة 26 أيضاً حق العمال المهاجرين في المشاركة في الاجتماعات والأنشطة النقابية، والتماس مساعدة نقابات العمال وأية جمعيات أخرى منشأة وفقاً للقانون.
    Une autre délégation a insisté sur la contribution des travailleurs migrants au développement et proposé que cette question soit examinée par le Groupe de travail à l'avenir. UN وشدّد وفد آخر على مساهمة العمال المهاجرين في التنمية، وأشار بالنظر في هذه القضية في إطار الفريق العامل في المستقبل.
    Droit d'être informé avant le départ des conditions d'admission dans l'État d'emploi et de celles concernant leurs activités rémunérées; UN حق العمال المهاجرين في أن تبلغهم دولة العمل، قبل خروجهم من دولة المنشأ، بالشروط المنطبقة على دخولهم وبالأنشطة التي يجوز لهم مزاولتها مقابل أجر.
    Les politiques et programmes viseront à habiliter les travailleurs migrants à exercer leur droit de prendre des décisions en toute connaissance de cause et à jouir de tous les droits, privilèges et avantages de la migration; UN ترمي السياسات والبرامج إلى تمكين العمال المهاجرين في ممارسة الحق في صنع القرار على أساس مستنير والتمتع الكامل بجميع حقوق المهاجرين وامتيازاتهم واستحقاقاتهم؛
    Réaffirmant que les traitements dégradants infligés aux travailleurs migrants dans certaines régions du monde ont fait de ces derniers l'un des groupes les plus vulnérables du monde contemporain, UN وإذ تؤكد من جديد أن المعاملة المهينة الموجهة ضد العمال المهاجرين في أماكن معيﱠنة من العالم قد جعلتهم إحدى أضعف الفئات في العالم المعاصر،
    Depuis 1990, les femmes migrantes provenant des régions moins développées sont moins nombreuses, du fait principalement de l'augmentation du nombre d'hommes migrants en Asie, passé de 59 % en 1990 à 66 % en 2013, en raison de la demande en travailleurs migrants des pays producteurs de pétrole d'Asie occidentale. UN ويُعزى هذا الانخفاض في المقام الأول إلى الزيادة في عدد المهاجرين الذكور في آسيا، حيث ارتفعت نسبة الرجال من 59 في المائة في عام 1990 إلى 66 في المائة في عام 2013، بفعل الطلب على العمال المهاجرين في البلدان المنتجة للنفط في غرب آسيا.
    Prenant note du grand nombre de travailleurs migrants à Bahreïn, il a exprimé le souhait de voir s'améliorer les conditions de vie de cette catégorie de personnes. UN واعترافاً منها بوجود عدد كبير من العمال المهاجرين في البحرين، أعربت عن رغبتها في تحسين ظروف هؤلاء العمال.
    Selon des informations récentes, les travailleurs migrants au Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nord, par exemple ceux du secteur de la construction, sont vulnérables car souvent invisibles, et il est donc difficile de les dénombrer et d'étudier leur situation. UN وتفيد تقارير حديثة بأن العمال المهاجرين في المملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وأيرلندا الشمالية، مثل العاملين في قطاع البناء، تتسم حالتهم بالضعف لكونهم بعيدين عن الأنظار في أغلب الأحيان، مما يجعل من الصعب التأكد من أعدادهم ورصد حالتهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more