"العمال المهاجرين وأسرهم" - Translation from Arabic to French

    • des travailleurs migrants et de leur famille
        
    • les travailleurs migrants et leur famille
        
    • des travailleurs migrants et de leurs familles
        
    • travailleurs migrants et à leur famille
        
    • des travailleurs migrants et leurs familles
        
    • travailleurs migrants et leur famille de
        
    • travailleurs migrants et de leur famille et
        
    Le Kenya avait des lois qui protégeaient les droits des travailleurs migrants et de leur famille, notamment la loi sur l'emploi de 2007. UN ولدى كينيا قوانين تحمي حقوق العمال المهاجرين وأسرهم على النحو المبين في قانون العمالة لعام 2007.
    Il a été suggéré que les gouvernements invitent le secteur privé à coopérer pour améliorer la situation des travailleurs migrants et de leur famille. UN واقتُرح أن تدعو الحكومات القطاع الخاص إلى التعاون في تحسين وضع العمال المهاجرين وأسرهم.
    Les Pays-Bas travaillent avec les autres membres de l'Union européenne à améliorer la protection des droits des travailleurs migrants et de leur famille. UN وتعمل هولندا على نحو وثيق مع سائر أعضاء الاتحاد الأوروبي لتحسين حماية العمال المهاجرين وأسرهم.
    D'autres mesures visant à intégrer les travailleurs migrants et leur famille ont également été mentionnées. UN كما أتى التقرير على ذكر تدابير أخرى ترمي إلى إدماج العمال المهاجرين وأسرهم.
    D'autres mesures visant à intégrer les travailleurs migrants et leur famille ont également été mentionnées. UN كما أتى التقرير على ذكر تدابير أخرى ترمي إلى إدماج العمال المهاجرين وأسرهم.
    La récente crise financière et économique a exacerbé la vulnérabilité des travailleurs migrants et de leurs familles. UN فلقد أدت الأزمة المالية والاقتصادية الأخيرة إلى تفاقم ضعف العمال المهاجرين وأسرهم.
    Il faudrait en outre donner des moyens d'action aux peuples autochtones, aux jeunes, aux personnes âgées ainsi qu'aux travailleurs migrants et à leur famille, pour qu'ils puissent surmonter les problèmes de développement. UN وإضافة على ذلك، ينبغي تمكين الشعوب الأصلية والشباب والمسنين وكذلك العمال المهاجرين وأسرهم بغرض معالجة القضايا الإنمائية.
    Il faut étudier avec objectivité la question des migrations, notamment ses aspects économiques et sociaux afin de protéger les droits des travailleurs migrants et de leur famille. Le Mexique se déclare une nouvelle fois intéressé par l’organisation d’une conférence internationale sur les migrations et le développement. UN وينبغي القيام بدراسة موضوعية لمسألة الهجرة، ولا سيما لجوانبها الاقتصادية والاجتماعية من أجل حماية حقوق العمال المهاجرين وأسرهم وقال إن بلده مهتم من جديد بتنظيم مؤتمر دولي يعنى بالهجرة والتنمية.
    63. Il faut intensifier la coopération internationale et renforcer l'attention à l'échelon national en ce qui concerne la situation des travailleurs migrants et de leur famille. UN ٣٦ - ثمة حاجة إلى تعاون دولي مكثف واهتمام وطني بشأن حالة العمال المهاجرين وأسرهم.
    * L'État, étant le principal responsable de la protection des travailleurs migrants et de leur famille, s'engage à assurer la protection et l'autonomisation des travailleurs migrants et de leur famille durant les trois phases du processus de migration. UN :: تتعهد الدولة، إذ تقع على كاهلها المسؤولية الرئيسية عن حماية العمال المهاجرين وأُسرهم، بحماية وتمكين العمال المهاجرين وأسرهم في جميع المراحل الثلاث من عملية الهجرة.
    Il craint également que le temps excessif mis par les autorités à renouveler les permis de séjour dans l'État partie ait notamment pour conséquence de réduire la liberté de mouvement et l'accès aux services sociaux des travailleurs migrants et de leur famille. UN كما تعرب اللجنة عن القلق بشأن المبالغة في طول الفترة الزمنية التي تخصصها السلطات لتجديد صلاحية تراخيص الإقامة في الدولة الطرف، الأمر الذي ربما يقيد، ضمن جملة أمور، حرية تنقل العمال المهاجرين وأسرهم ووصولهم إلى الخدمات الاجتماعية.
    Il craint également que le temps excessif mis par les autorités à renouveler les permis de séjour dans l'État partie ait notamment pour conséquence de réduire la liberté de mouvement et l'accès aux services sociaux des travailleurs migrants et de leur famille. UN كما تعرب اللجنة عن القلق إزاء المبالغة في طول الفترة الزمنية التي تخصصها السلطات لتجديد صلاحية تصاريح الإقامة في الدولة الطرف، الأمر الذي ربما يقيد، ضمن جملة أمور، حرية تنقل العمال المهاجرين وأسرهم ووصولهم إلى الخدمات الاجتماعية.
    Elle a pris acte des efforts déployés pour protéger les droits des travailleurs migrants et de leur famille, ainsi que de l'adoption de différentes lois, notamment la Grande Charte des femmes et la loi de 2009 sur la lutte contre la pornographie impliquant des enfants. UN وأقرت سري لانكا بالجهود المبذولة لحماية العمال المهاجرين وأسرهم والقوانين الصادرة، مثل الميثاق الأعظم للمرأة وقانون مكافحة استغلال الأطفال في المواد الإباحية لعام 2009.
    174. Le Costa Rica n'a pas encore ratifié la Convention internationale sur la protection des droits des travailleurs migrants et de leur famille, qui constitue la principale initiative pour établir des droits et des obligations contraignantes en matière des droits de l'homme pour les travailleurs et travailleuses migrants. UN 174- ولم تصدق كوستاريكا بعدُ على الاتفاقية الدولية بشأن حماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأسرهم التي تشكل الصك الرئيسي لإرساء الحقوق والواجبات الملزمة المتعلقة بحقوق الإنسان للعمال المهاجرين.
    25. La montée du racisme et de la xénophobie dirigés contre les travailleurs migrants et leur famille préoccupe tout particulièrement sa délégation. UN ٥٢ - وأضاف أن ما يثير قلق وفده بصورة خاصة هو تزايد مشاعر العنصرية وكره اﻷجانب ضد العمال المهاجرين وأسرهم.
    Son groupe appuie les cadres politiques et réglementaires appropriés pour protéger les travailleurs migrants et leur famille de l'exploitation et leur apporter un appui lorsqu'ils sont à l'étranger. UN وإن المجموعة التي تنتمي إليها بلده تدعم وضع سياسات وأُطر تنظيمية مناسبة لحماية العمال المهاجرين وأسرهم من الاستغلال وتزويدهم بالدعم أثناء بقائهم في الخارج.
    Nous engageons les gouvernements, les organisations patronales et ouvrières ainsi que la société civile à travailler ensemble afin que tous les travailleurs migrants et leur famille jouissent des mêmes droits et aient les mêmes responsabilités que n'importe quel autre travailleur dans le pays où ils vivent. UN وإننا ندعو الحكومات ومنظمات أرباب العمل ومنظمات العمال والمجتمع المدني إلى أن تعمل معا لكفالة أن يتمتع جميع العمال المهاجرين وأسرهم بنفس الحقوق التي يتمتع بها غيرهم من العمال ويتحملون نفس المسؤوليات التي يتحملونها في البلد الذي يعيشون فيه.
    Cours sur la protection des droits des travailleurs migrants et de leurs familles et sur la traite des personnes à des fins d'exploitation par le travail UN حماية حقوق العمال المهاجرين وأسرهم والاتجار بالأشخاص بغرض استغلال عمالتهم
    L'adhésion à ces instruments peut constituer l'un des moyens de renforcer les efforts internationaux pour mettre un terme au trafic et à la traite de personnes et clarifier les droits des travailleurs migrants et de leurs familles. UN وقد يكون الانضمام إلى هذه الصكوك طريقة لتعزيز الجهود الدولية للحد من تهريب الأشخاص والاتجار بهم ولتوضيح حقوق العمال المهاجرين وأسرهم.
    80. La question des travailleurs migrants et de leurs familles occupe également une place importante dans la Déclaration et le Programme d'action de Vienne et la délégation mexicaine a l'intention, comme les années précédentes, de présenter un projet de résolution sur cette question à la Troisième Commission. UN ٨٠ - إن مسألة العمال المهاجرين وأسرهم تحتل أيضا مكانا هاما في اعلان وبرنامج عمل فيينا ووفد المكسيك ينوي كما فعل في السنوات السابقة تقديم مشروع قرار بشأن هذه المسألة إلى اللجنة الثالثة.
    Cette convention réaffirme les normes fondamentales des droits de l'homme et constitue un instrument applicable aux travailleurs migrants et à leur famille. UN وتؤكد الاتفاقية الدولية من جديد المعايير الأساسية لحقوق الإنسان وتجسد تلك المعايير في صك يمكن تطبيقه على العمال المهاجرين وأسرهم.
    Il existe un certain nombre d'instruments internationaux visant à juguler la criminalité transnationale - y compris les délits liés au trafic et à la traite de personnes - ainsi que pour défendre les droits des travailleurs migrants et leurs familles. UN :: ثمة عدد من الصكوك الدولية لكبح الجريمة عبر الحدود - بما في ذلك الجرائم المتصلة بتهريب الأشخاص والاتجار بهم - فضلا عن حماية حقوق العمال المهاجرين وأسرهم.
    Déclarant de nouveau que, bien qu'il existe un ensemble de principes et de normes déjà établis, il est nécessaire de poursuivre les efforts entrepris en vue d'améliorer la situation de tous les travailleurs migrants et de leur famille et de faire respecter leurs droits fondamentaux et leur dignité, UN وإذ تؤكد من جديد أنه على الرغم مـن وجـود مجموعـة مـن المبادئ والمعايير المقررة مـن قبـل، فثمـة حاجـة لبذل مزيد مـن الجهـود لتحسين حالـة جميع العمال المهاجرين وأسرهم وكفالة حقوق اﻹنسان والكرامة لهم،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more