"العمال غير" - Translation from Arabic to French

    • travailleurs non
        
    • des travailleurs
        
    • emplois non
        
    • travailleurs sans
        
    • travail non
        
    • personnes sans
        
    • ouvriers non
        
    • travailleurs ne
        
    • travailleurs peu
        
    • les travailleurs
        
    • main-d'œuvre non
        
    • travail sont
        
    • de travailleurs
        
    • main-d'oeuvre non
        
    L'économie a continué d'évoluer, exigeant simultanément de moins en moins de travailleurs non qualifiés et plus de travailleurs instruits et qualifiés. UN فالاقتصاد يواصل تغيره، وفي الوقت نفسه يحتاج إلى أعداد أقل من العمال غير المهرة وأعداد أكبر من العمال المتعلمين والمهرة.
    Le nombre de travailleurs non qualifiés à la recherche d'un emploi est élevé également (241 900, dont 125 700 femmes, soit près de la moitié). UN وعدد العمال غير المهرة الباحثين عن عمل كبير أيضاً ويبلغ ٠٠٩ ١٤٢ من بينهم ٠٠٧ ٥٢١ امرأة أو قرابة النصف.
    Le Comité recommande à l'État partie d'achever rapidement son évaluation de la situation des travailleurs non réguliers et des travailleurs détachés. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تسـارع إلى إكمال تقييمها لوضـع العمال غير النظاميين والعمال المنتدبين.
    Soucieuses de remédier à la vulnérabilité des travailleurs informels, l'OIT et d'autres organisations ont mis en place, en coordination avec les gouvernements nationaux, des programmes visant à atteindre ces travailleurs. UN وسعت منظمة العمل الدولية وغيرها من المنظمات إلى معالجة قصور الصحة المهنية للعاملين غير النظاميين بتنفيذ برامج بالتنسيق مع الحكومات الوطنية ترمي إلى تغطية العمال غير النظاميين.
    Il recommande vivement que les travailleurs non réguliers aient droit à: UN وتوصي اللجنة بشدة بأن يحصل العمال غير النظاميين على الحقوق التالية:
    Dès lors, l'élimination des mesures de protection commerciale pénalise ces travailleurs non qualifiés. UN وفي هذه الحالة فإن إلغاء الحماية التجارية لا يكون في صالح العمال غير المهرة.
    Les migrations de travailleurs non qualifiés du Sud vers le Nord pourraient donc se révéler mutuellement avantageuses. UN ومن ثم فقد يُثبت أن هجرة العمال غير المهرة من الجنوب إلى الشمال تنطوي على ميزات مشتركة.
    Deux de ces fonds concernait les travailleurs non qualifiés et le troisième, les travailleurs dans le secteur des magasins et des bureaux. UN ويوجه إثنان من هذه الصناديق إلى العمال غير المهرة والصندوق الثالث إلى العاملين في قطاع المتاجر والمكاتب.
    La tendance à la baisse des salaires des travailleurs non qualifiés dans un contexte de croissance économique où les salaires des autres travailleurs augmentent a soulevé une nouvelle série de problèmes dans certains pays. UN وطرحت النزعة نحو انخفاض أجور العمال غير الماهرين في نفس الوقت الذي ينمو فيه الاقتصاد وترتفع فيه بقية الأجور، مجموعة جديدة من المشاكل في بعض هذه الاقتصادات.
    L’étau de la pauvreté généralisée ne se desserrera que si les travailleurs non qualifiés perçoivent des salaires qui leur permettent d’échapper à la misère. UN ولن تخف قبضة الفقر على نطاق واسع حتى يتقاضى العمال غير المهرة رواتب تمكنهم من انتشال أسرهم من مخالب الفقر.
    Au Mexique, le fossé entre les salaires des travailleurs non qualifiés et ceux des travailleurs qualifiés s'est fortement creusé après la libéralisation du commerce extérieur. UN وازدادت الفجوة في المكسيك بين الأجور التي يتقاضاها العمال غير المهرة وتلك التي يتقاضاها المهرة منهم، بشكل حاد بعد تحرير التجارة الخارجية.
    Évolution du nombre de travailleurs non résidents Entrées Sorties UN التطور التدريجي لعدد العمال غير المقيمين
    travailleurs non assujettis aux règles relatives à la sécurité et à l'hygiène au travail UN العمال غير المشمولين بلوائح السلامة والصحة المهنيتين
    Il suit également l'arrivée des travailleurs non résidents et des personnes à leur charge dans le pays. UN وهو مسؤول أيضا عن مراقبة تدفق العمال غير المقيمين ومعاليهم داخل البلاد.
    Des services de santé au travail disponibles sur le lieu d'activité des travailleurs informels; UN خدمات الصحة المهنية المقدمة في أماكن عمل العمال غير الرسميين؛
    Toutefois, le nombre d'emplois non déclarés et d'ateliers clandestins était considérable, en particulier dans la capitale. UN لكنها أفادت بأن العمال غير المصرح بهم والمحلات المستغلة للعمال أمر شائع، لا سيما في العاصمة.
    Des salaires minimum sectoriels sont établis pour les travailleurs du secteur privé et un salaire minimum national a été établi pour les travailleurs sans qualifications en 2007. UN وتوجد قواعد تنظم الحد الأدنى للأجور في القطاع الخاص، كما أُعلن في عام 2007 عن حد أدنى وطني لأجور العمال غير المهرة.
    Cela tient en partie à ce que le dispositif de protection sociale est assez généreux pour qu'un travail non qualifié ne soit pas nécessairement plus rémunérateur que les allocations de chômage. UN ويرجع ذلك إلى حد ما إلى أن حكم الرعاية الاجتماعية هو أكثر سخاء بحيث يتقاضى العمال غير المؤهلين أجوراً أعلى من إعانات البطالة.
    L'objectif est de concevoir un système ciblé sur les différentes catégories de chômeurs : personnes sans qualifications, jeunes n'ayant pas achevé leur scolarité, soldats démobilisés, réfugiés et femmes. UN ويتمثل التحدي، من زاوية العمالة، في القدرة على وضع نظام يستهدف العاطلين عن العمل حسب الفئات المختلفة: العمال غير المهرة، والمتسربون من المدارس، والجنود المسرحون، واللاجئون، والنساء.
    Dans les concessions situées le long de la frontière avec la Côte d'Ivoire, nombre des ouvriers non qualifiés sont Ivoiriens. UN وبالنسبة للامتيازات على طول الحدود مع كوت ديفوار، كان كثير من العمال غير المهرة من أبناء كوت ديفوار.
    Lorsque les travailleurs ne sont pas syndiqués, il peut falloir faire preuve d'imagination et aménager les institutions de manière à rendre possible une représentation collective. UN فحينما يكون العمال غير منظمين، قد يتطلب الأمر تطويرا مؤسسيا مبتكرا للسماح بسماع صوت جماعي.
    L'étude des tendances économiques actuelles montre que les flux migratoires internationaux sont constitués pour l'essentiel de travailleurs peu qualifiés et que la demande de travailleurs hautement qualifiés se maintient partout dans le monde. UN فالاتجاهات الاقتصادية الحالية تظهر أن الهجرة الدولية تضم عددا كبيرا من العمال غير المهرة، وأن الطلب على العمال ذوي المهارات العالية يظل قائما في أرجاء العالم كله.
    En effet, elle se caractérise par une activité économique intense mais fondée sur un sous-emploi important et fait essentiellement appel à la main-d'œuvre non qualifiée. UN ولهذا السبب، فهو يتميز بنشاط اقتصادي هائل، غير أنه يُؤْثر العمال غير المهرة والعمالة الناقصة الكثيفة.
    Les syndicats sont interdits, et les conditions de travail sont intolérables. Open Subtitles نقابة العمال غير قانونية وظروف العمل لا تطاق
    Comment toucher la main-d'oeuvre non couverte UN توسيع نطاق التغطية ليشمل العمال غير المحميين

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more