Elle doit également établir un rapport sur les enquêtes et études présentées par les travailleurs et les employeurs. | UN | ويجب أيضاً أن يقدِّم تقريراً عن التحقيقات والدراسات المقدمة من العمال وأصحاب العمل. |
Elle doit également établir un rapport sur les enquêtes et études présentées par les travailleurs et les employeurs. | UN | ويجب عليه أيضاً أن يقدِّم تقريراً عن التحقيقات والدراسات المقدَّمة من العمال وأصحاب العمل. |
Le droit des travailleurs et employeurs de s’organiser en syndicats pour promouvoir leurs intérêts n’est pas encore énoncé expressément dans la législation israélienne, encore qu’il soit fermement enraciné dans la jurisprudence et constitue un principe sous-jacent de la législation relative aux négociations collectives en vigueur, comme on le verra plus en détail ci-dessous. | UN | ليس هناك نص صريح في التشريع الإسرائيلي على حق العمال وأصحاب العمل في التنظيم من أجل تعزيز مصالحهم، ولكنه حق راسخ في أحكام المحاكم وهو حق مفترض في تشريع المفاوضة الجماعية القائم بالفعل على النحو الذي سيتبين فيما بعد. |
Depuis la création de l'Organisation internationale du Travail (OIT), le monde du travail et les relations entre travailleurs et employeurs ont radicalement changé par suite, notamment, de la mondialisation et de la croissance des multinationales. | UN | 3- ومنذ تأسيس منظمة العمل الدولية، تغير مشهد العمل وكذلك العلاقات بين العمال وأصحاب العمل تغيراً جذرياً لأسباب منها العولمة وزيادة عدد الشركات عبر الوطنية. |
Ces critères pourraient être utilement définis en concertation avec les organisations de travailleurs migrants elles-mêmes, les organisations non gouvernementales travaillant avec des travailleurs migrants et les organisations de travailleurs et d'employeurs. | UN | ويمكن أن توضع تلك المعايير على نحو مفيد في إطار مشاورات مع منظمات العمال المهاجرين ذاتها والمنظمات غير الحكومية المعنية بالعمال المهاجرين ومنظمات العمال وأصحاب العمل. |
Le BIT a entrepris des études pour identifier les pratiques et politiques optimales suivies par les gouvernements et les organisations de travailleurs et d'employeurs ainsi que par les autres parties prenantes pour tenir compte des besoins et des préoccupations des travailleuses migrantes. | UN | وكان مكتب العمل الدولي يضطلع بدراسات لاستبانة الممارسات والسياسات الحسنة التي تتبعها الحكومات ومنظمات العمال وأصحاب العمل وأصحاب المصلحة الآخرين لدى تلبية احتياجات وشواغل العاملات المهاجرات. |
La nouvelle loi introduit un nouveau système de cotisations dans lequel la participation des travailleurs et des employeurs diminuera en moyenne tandis que celle de l'Etat augmentera. | UN | يضع القانون الجديد جدولاً جديداً للاشتراكات حيث يدفع العمال وأصحاب العمل حصة أقل، في المتوسط، إذ تدفع الدولة حصة أكبر. |
Une commission peut être créée lorsque salariés et employeurs le jugent nécessaire ou lorsque le cadre réglementaire des salaires et des conditions de travail est jugé insuffisant. | UN | ويمكن إنشاء لجنة العمل المشتركة عندما يتفق العمال وأصحاب العمل على الحاجة إليها، أو عندما يُرى أن الإطار القائم لتنظيم الأجور وشروط العمل غير كاف. |
Au début de 1998, après consultation des représentants des salariés, des employeurs, des organisations professionnelles, du secteur des plans de retraite et du corps législatif, l'ordonnance a été amendée et les textes d'application ont été promulgués. | UN | وفي مستهل عام 1998، وبعد التشاور مع ممثلي العمال وأصحاب العمل والمنظمات المهنية، وصناديق التقاعد والهيئة التشريعية، تم تعديل الأمر المذكور وأصدرت التشريعات الفرعية الضرورية لتنفيذه بصورة فعالة. |
Des efforts considérables sont faits pour informer les travailleurs et les employeurs de leurs droits. | UN | وتُبذل جهود جبارة لتوعية العمال وأصحاب العمل بحقوقهم. |
66. Cette loi régit les relations de travail nées des contrats de travail conclus entre les travailleurs et les employeurs. | UN | 66- والغرض من هذا القانون هو تنظيم علاقات العمل في إطار عقود العمل المبرمة بين العمال وأصحاب العمل. |
Le département de l'employabilité de l'OIT lance des initiatives pour préparer les travailleurs et les employeurs aux changements économiques et sociaux qui touchent les conditions de travail dans le monde entier. | UN | وتقوم منظمة العمل الدولية وإدارة المهارات وقابلية التوظيف بتنفيذ مبادرات لإعداد العمال وأصحاب العمل لمواجهة التغييرات الاقتصادية والاجتماعية في أوضاع سوق العمل على نطاق العالم. |
Ces derniers sont réglés grâce aux conseils et aux orientations données par le directeur du bureau de l'emploi de la préfecture ou par la commission d'ajustement des conflits en vertu de la loi relative à la promotion de la conciliation dans les cas individuels promulguée aux fins d'un règlement rapide et opportun des différends entre travailleurs et employeurs en matière de travail. | UN | وبدلاً من هذا تسوى المنازعات الفردية تلك إما بالمشورة والتوجيه إلى مديري مكاتب العمل بالمحافظات وإما بتسوية لجنة تسوية المنازعات على أساس قانون تعزيز التصالح في المنازعات الفردية الذي سن بغية تعزيز التسوية السريعة والمناسبة للمنازعات بين العمال وأصحاب العمل بشأن المسائل المتصلة بالعلاقات العمالية. |
Plusieurs États avaient promulgué des politiques destinées à mieux réglementer les migrations et à protéger les migrantes de la violence, notamment en renforçant les relations contractuelles entre travailleurs et employeurs. | UN | 71 - ووضعت عدة دول أعضاء سياسات من أجل تنظيم عملية الهجرة بصورة أفضل، وحماية المهاجرات من العنف، بما في ذلك تنظيمها من خلال تعزيز العلاقات التعاقدية بين العمال وأصحاب العمل. |
De fait, les pouvoirs publics ont promulgué un ensemble intégré de règlements qui protègent travailleurs et employeurs et définissent les voies officielles de solution équitable des différends, quels que soient la nationalité, la religion, l'origine ethnique, le sexe ou la couleur du travailleur. Le Code du travail s'applique à tous les Saoudiens et autres travailleurs et employeurs qui y sont soumis. | UN | وقد سن نظام متكامل يحمي العامل وصاحب العمل ويحدد القنوات النظامية العادلة لحل الخلافات دون النظر إلى جنسية العامل أو دينه أو عرقه أو جنسه أو لونه، بل يطبق على جميع العمال وأصحاب العمل الذين يخضعون لنظام العمل والعمل، سواء من المواطنين السعوديين أو غيرهم. |
À l'OIT, les voyages des groupes de travailleurs et d'employeurs du Conseil d'administration sont payés, mais pas ceux des membres des gouvernements. | UN | وفي منظمة العمل الدولية، تُدفع هذه المصروفات لمجموعات العمال وأصحاب العمل التي يتكون منها مجلس الإدارة، لكنها لا تُدفع لأعضاء الحكومة. |
Le système tripartite de l'OIT favorise la participation des organisations de travailleurs et d'employeurs à son processus de prise de décisions − contribuant ainsi à conforter les droits participatifs au niveau mondial. | UN | والمهم أن نظام منظمة العمل الدولية الثلاثي الأطراف يرحب بمشاركة منظمات العمال وأصحاب العمل في عملية صنع قراراتها، وهو ما يدعم حقوق المشاركة على الصعيد العالمي. |
49. En ce qui concerne la mise en œuvre, l'OIT a associé le secteur privé à un certain nombre d'activités en consultation avec les organisations des travailleurs et d'employeurs et les gouvernements. | UN | 49- وفيما يتعلق بالتنفيذ، فقد أشركت منظمة العمل الدولية القطاع الخاص في عدد من الأنشطة بالتشاور مع العمال وأصحاب العمل والحكومات. |
En effet, un certain nombre de pays ont proposé une structure différente pour obtenir la participation des représentants autochtones, sur le modèle de la participation des travailleurs et des employeurs aux délibérations de l'Organisation internationale du Travail. | UN | واقترح عدد من البلدان نظاماً مختلفاً لتأمين مشاركة ممثلي السكان الأصليين، يستند إلى مشاركة العمال وأصحاب العمل في منظمة العمل الدولية. |
Ce salaire minimum est fixé par le Comité national des salaires, organisme tripartite relevant du Secrétariat d'Etat au travail, qui réunit des représentants spécifiques de l'Etat, des travailleurs et des employeurs. | UN | وتقع المسؤولية في هذا المجال على لجنة اﻷجور الوطنية، وهي فرع من وزارة العمل مؤلف إلى جانب الدولة من العمال وأصحاب العمل حيث يمثل كل منهم بعضوين في هذه الهيئة الثلاثية. |
Un service spécial des relations du travail a également été créé en application du décret de l'Émir n° 35 de 2009 pour accélérer le règlement des litiges entre salariés et employeurs. | UN | كما تم إنشاء إدارة علاقات العمل بموجب القرار الأميري رقم 35 لسنة 2009، بهدف سرعة الفصل في المنازعات بين العمال وأصحاب العمل. |
Un service spécial des relations professionnelles a été également créé pour assurer la protection des droits des travailleurs, ce qui devrait contribuer pour beaucoup à la mise en œuvre de la politique de l'État en matière de protection et de promotion des droits des travailleurs et de l'égalité entre eux. Il a également permis d'accélérer le règlement des litiges entre salariés et employeurs. | UN | كما تم إنشاء إدارة خاصة بعلاقات العمل، تقوم برعاية حقوق العمال وينتظر منها أن تساهم بدور كبير في تنفيذ سياسة الدولة لصيانة ورعاية حقوق العمال، والمساواة بينهم، وكذلك سرعة الفصل في المنازعات بين العمال وأصحاب العمل. |
136. L'article 123 (sect. A, chiffre XIV) de la Constitution consacre le droit des ouvriers comme des employeurs de s'unir pour défendre leurs intérêts respectifs, en formant des syndicats, des associations professionnelles, etc. | UN | ٦٣١- تكرس المادة ٣٢١، الباب " ألف " ، الجزء الرابع عشر، حق العمال وأصحاب العمل على التعاضد دفاعاً عن مصالحهم، بتشكيل نقابات وروابط مهنية وغيرها. |
les salariés et les employeurs ont le droit de créer des syndicats ouverts aux hommes et aux femmes pour défendre leurs intérêts. | UN | 16 - ومضت قائلة إن العمال وأصحاب العمل يحق لهم إنشاء النقابات المفتوحة أمام الرجال والنساء للدفاع عن مصالحهم. |
En coopération avec le Gouvernement, les employeurs et les employés, un atelier a été organisé en vue de développer l'emploi, les relations au travail et le dialogue entre les employeurs et les employés, de façon à protéger leurs droits respectifs conformément aux normes internationales du travail. | UN | وبالتعاون مع الحكومة وأصحاب العمل والعمال تم عقد ورشة عمل لتطوير العمل وعلاقات العمل والحوار بين الطرفين لحماية حقوق العمال وأصحاب العمل وفقاً لمعايير العمل الدولية. |