"العماني" - Translation from Arabic to French

    • omanaise
        
    • omanais
        
    • Oman
        
    • omanaises
        
    Elle avait bon espoir que le pays persévérerait sur cette voie, compte dûment tenu des valeurs et des coutumes de la société omanaise. UN كما أعربت موريتانيا عن ثقتها بأن عمان ستواصل سيرها على هذا الدرب موليةً العناية الواجبة لقيم وتقاليد المجتمع العماني.
    L'Australie demeurait aussi préoccupée par le maintien de la peine capitale dans la législation omanaise. UN وتظل أستراليا قلقة لأن القانون العماني يتضمن عقوبة الإعدام.
    30. Indiquer si les fiançailles d'enfants, dont il est question au paragraphe 240 du rapport, sont interdites par la loi omanaise. UN 30- بالإشارة إلى الفقرة 240 من التقرير، يرجى بيان ما إذا كانت خطوبة الأطفال محظورة بموجب القانون العماني.
    Cette importante évolution en cours au Sultanat d'Oman permettra de créer une base solide pour d'autres programmes de développement et de promotion au profit du peuple omanais. UN وإن هذه المعطيات الهامة في سلطنة عمان سوف توطد قاعدة قوية لمزيد من برامج التطور والتنمية لصالح الشعب العماني.
    En vertu de ce principe bien établi, la législation et la réglementation nationales mettent clairement l'accent sur l'importance des êtres humains, omanais et non-Omanais, et le respect de leurs droits. UN لذا فإن التأكيد على أهمية الإنسان العماني وغير العماني ومراعاة حقوقه كافة أمور واضحة في القوانين والنظم العمانية.
    Le présent rapport indique clairement que les enfants (omanais ou étrangers) ne sont en butte à aucune hostilité de la part de la société omanaise. UN وأوضح التقرير انه لا توجد في المجتمع العماني مواقف معادية للأطفال، ويشمل ذلك المواطنين والأجانب على حدٍ سواء.
    En outre, la législation omanaise relative aux investissements étrangers jouit de la confiance et du respect de tous. UN كما أن القانون العماني الخاص بالاستثمار الأجنبي يحظى بالثقة والاحترام.
    Selon les conclusions de cette étude, aucun abus sexuel n'a été constaté, peut-être en raison du fait que la société omanaise se conforme à sa religion et à ses traditions. UN لم تظهر نتائج هذه الدراسة أي من ظواهر الإساءات الجنسية، وربما أمكن عزو ذلك لتمسك المجتمع العماني بالدين والتقاليد.
    Le Sultanat d'Oman est exempt de trafic et de vente d'enfants et la loi omanaise interdit la vente et le trafic des personnes. UN ولا وجود لظاهرة بيع الأطفال والاتجار بهم في سلطنة عمان، والقانون العماني لا يجيز الاتجار بالإنسان أو بيعه.
    La délégation omanaise est confiante qu'il sera fait le meilleur usage des crédits demandés pour atteindre les objectifs fixés. UN وقال إن الوفد العماني واثق من أن الاعتمادات المطلوبة ستستعمل على أفضل نحو لبلوغ الأهداف المحددة.
    1994-1995 Représentant suppléant de la Délégation omanaise pendant deux ans lorsqu'elle siégeait en sa qualité de membre non permanent au Conseil de sécurité UN ممثل مناوب للوفد العماني خلال عضويته غير الدائمة لمدة عامين
    Conscient que les êtres humains sont à la fois les acteurs et les bénéficiaires du développement, mon pays a élaboré des politiques visant à la réalisation personnelle des citoyens omanais et au développement de leur potentiel. UN وباعتبار أن الإنسان هو محور التنمية وغاياتها، قامت بلادي بوضع سياسات هدفها النهوض بالمواطن العماني وتنمية قدراته.
    Le Gouvernement omanais compte maintenant quatre femmes ministres et le service diplomatique omanais deux ambassadrices. UN وهناك اليوم أربع وزيرات في الحكومة وسفيرتان في السلك الدبلوماسي العماني.
    235. Les dispositions de cet article sont prises en compte dans les articles suivants du Code pénal omanais : UN 235- يعالج هذا البند قانون الجزاء العماني في المواد الآتية:
    238. Cette question est abordée dans les articles suivants du Code pénal omanais : UN 238- يعالج هذا البند بالمواد من قانون الجزاء العماني:
    7) Le demandeur ne doit pas avoir été condamné pour un crime contre la sûreté de l’État énoncé dans le code pénal omanais. UN ٧ - أن لا يكون قد حكم بإدانته في أية جريمة من الجرائم الواقعة على أمن الدولة الواردة في قانون الجزاء العماني.
    Les commerçants se sont mis à expédier du charbon de bois vers le port omanais de Mascate en vue d’un acheminement à travers la frontière vers les entrepôts de Chardjah, jusqu’à ce que les autorités omanaises soient à nouveau alertées par le Groupe et se mettent à bloquer les importations à Mascate. UN وبدأ التجار عندئذ في شحن الفحم إلى ميناء مسقط العماني من أجل تسليمه عبر الحدود إلى مستودعات في الشارقة، إلى أن نبه الفريق السلطات العمانية مرة أخرى إلى الأمر فشرعت في منع الواردات إلى مسقط.
    Le fait est qu'en Oman on fait grand cas de la dignité, ce qui n'autorise pas qu'un enfant se voie imposer une punition dégradante. UN ووفقاً للواقع العماني فإن هنالك اعتزازاً شديداً بالكرامة لا يتيح تطبيق أي عقوبة تمس كرامة الطفل.
    b) Dagues et épées (à l’exception des dagues et épées omanaises traditionnelles); UN وتشمل اﻷنواع التالية إلا ما يدخل منها ضمن الزي العماني: - الحراب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more