"العمرية التي" - Translation from Arabic to French

    • d'âge
        
    • âgées
        
    • d'âges
        
    • personnes de
        
    Cette tranche d'âge compte actuellement 1,2 milliard de personnes, soit environ un sixième de la population mondiale totale. UN وفي الوقت الحاضر، تمثل هذه الفئة العمرية التي تتضمن 1.2 بليون نسمة سدس مجموع سكان العالم.
    C'est maintenant la classe d'âge de plus de 40 ans qui détient la plus forte proportion de ces cartes. UN وتوجد أعلى نسبة من بطاقات الهوية الآن في حوزة السكان من الشريحة العمرية التي تزيد عن 40 عاما.
    Pour les groupes d'âge de plus de 30 ans, la participation des deux sexes a été à peu près égale. UN أما مشاركة المنتمين إلى الفئات العمرية التي هي فوق سن الثلاثين فقد كانت متساوية إلى درجة كبيرة فيما بين الجنسين.
    v) placement du mineur dans une école pour enfants ou adolescents délinquants selon la tranche d'âge à laquelle il appartient (cf. définition ci—dessus). UN `٥` إيداع الحدث في مدرسة الصبيان أو الفتيان الجانحين بحسب فئته العمرية التي بينا حدودها آنفاً.
    Le groupe des personnes âgées représente la plus forte proportion de personnes handicapées. UN ويشكل المسنون الفئة العمرية التي تتركز فيها أكبر نسبة للأشخاص ذوي الإعاقة.
    Note: La proportion de femmes dans la population totale s'accroît dans les groupes d'âges au-dessus de 45 ans. UN ملاحظة: نسبة النساء إلى مجموع السكان آخذة في الزيادة في الفئات العمرية التي تزيد أعمارها على 45 عاما.
    Le groupe d'âge enregistrant le taux d'analphabétisme le plus élevé est celui des femmes de plus de 35 ans. UN أما الفئة العمرية التي لديها أعلى معدلات الأمية فقوامها من النساء اللاتي تجاوزن 35 عاماً من العمر.
    Dans le groupe d'âge des 11-17 ans, il y avait plus de filles que de garçons qui migraient pour travailler. UN وفي الفئة العمرية التي تتراوح ما بين 10 أعوام و 17 عاماً، كان عدد العاملات المهاجرات من الفتيات أكبر من عدد الأولاد.
    Dès lors elle souhaite connaître l'explication de cette divergence, le groupe d'âge le plus concerné et les mesures prises pour remédier à la situation, ainsi que le nombre de femmes qui meurent chaque année des suites d'un avortement. UN وهي لذلك ترغب في أن تعرف السبب وراء هذا التفاوت وما هي الفئة العمرية التي يخصّها أكبر عدد من حالات الإجهاض، وما هي التدابير المتخذة لمعالجة الحالة، وكم عدد النساء اللائي يتوفين سنوياً نتيجة إجهاض.
    Les groupes d'âge accusant une augmentation se situent au-delà de 25 ans. Les groupes d'âge plus jeunes témoignent d'une diminution. UN كما أن المجموعات العمرية التي أظهرت زيادة تنتمي جميعا إلى الفئة التي يزيد عمرها على 25 سنة.فيما أظهرت الفئات الأصغر عمرا، انخفاضــا.
    Selon l'article 13 de cette même Loi, le Ministre de l'éducation est tenu de prévoir le nombre d'écoles publiques nécessaires pour assurer un nombre de places suffisant aux enfants d'âge scolaire. UN وتنص المادة 13 من هذا القانون على أن من واجبات وزير التعليم توفير عدد من المدارس العامة يكون كافياً لضمان توافر عدد كاف من الأماكن في المدارس للطلاب من الفئة العمرية التي يكون فيها التعليم إلزاميا.
    Les hommes sont 6 fois plus touchés que les femmes et le groupe d'âge chez lequel on note la plus grande fréquence concerne les personnes de 20 à 49 ans. UN ويتأثر الذكور في هذا الصدد قدر تأثر الإناث ست مرات، والفئة العمرية التي يحدث فيها أكبر معدل للاصابة بهذا المرض هي الفئة من 20 إلى 49 عاماً.
    Ce taux peut paraître faible, mais la tranche d'âge considérée est très large et inclut de jeunes enfants, ce qui a pour effet de diluer les données. UN وقد تبدو تلك نسبة انتشار منخفضة غير أن الفئات العمرية التي شملتها الدراسة واسعة جدا والقصد من ادراج الأطفال الأصغر سنّا فيها هو تمويه هذه البيانات.
    Il ressort clairement des statistiques que 80 pour cent des hommes et 61 pour cent des femmes dans le groupe d'âge des plus de 60 ans dépendent essentiellement de leurs familles en cas de maladie. UN ويتضح استنادا إلى البيانات اﻹحصائية أن ٠٨ في المائة من الرجال و ١٦ في المائة من النساء في الفئة العمرية التي تتجاوز ٠٦ سنة يعتمدون اعتمادا رئيسيا على أسرهم في حالات المرض.
    À l'exception du groupe d'âge des moins de 10 ans, plus de femmes que d'hommes dans toutes les catégories d'âge prennent régulièrement des médicaments. UN فباستثناء الفئة العمرية التي تقل عن عشر سنوات، يزيد في جميع الفئات العمرية عدد النساء اللاتي يتناولن الدواء بانتظام عن عدد الرجال.
    Vu la composition de la population dans les groupes d'âge au-delà de 70 ans, il est cependant évident que les femmes sont les bénéficiaires les plus nombreuses. UN على أن من الواضح أن النساء، في ضوء التكوين السكاني للفئات العمرية التي تتجاوز ٧٠ سنة، يشكلن العدد اﻷكبر من بين المستفيدين.
    Bien que l'on dispose de peu de données sur le sujet, deux enquêtes, menées en 1991 et 1993 respectivement, ont montré qu'un cinquième environ de tous les enfants du groupe d'âge de moins de cinq ans sont mal nourris. UN ورغم أن المعلومات المتوافرة في هذا المجال محدودة، فقد أوضحت دراساتان استقصائيتان أجريتا في عامي ١٩٩١ و٣٩٩١ على التوالي أن قرابة خمس مجموع اﻷطفال في الفئة العمرية التي تقل عن خمسة أعوام يعانون من سوء التغذية.
    Dans les pays où la fécondité a baissé, on voit apparaître un nouveau schéma de fécondité, semblable à celui qui prévaut en Occident: la procréation semble être surtout le fait des groupes d’âge de la tranche centrale de la population en âge de procréer. UN وبالنسبة للبلدان التي وصلت إلى معدل خصوبة منخفض، فإن نمط خصوبة جديد شبيه بالنمط الموجود في الغرب أخذ في الظهور، بحيث أن اﻹنجاب يبدو مركزا في الفئات العمرية التي هي في وسط الحياة اﻹنجابية.
    En 2001, environ 40 % de la tranche d'âge éligible pour le secondaire ont pu accéder à ce niveau. UN وفي عام 2001، كان حوالي 40 في المائة فقط من الأطفال في المجموعة العمرية التي كان ينبغي أن تكون ملتحقة بالتعليم الثانوي ملتحقين بالفعل.
    Le taux va de 0,1 enfant chez les femmes de 15 à 19 ans jusqu'à 4,5 enfants chez les femmes âgées de 45 à 49 ans. UN فالمتوسط يتراوح ما بين 0.1 طفل بين النساء اللاتي تتراوح أعمارهن ما بين 15 و 19 عاماً، و 4.5 طفل بين النساء من الفئة العمرية التي تتراوح ما بين 45 و 49 عاماً.
    Toutefois, il faut noter que la majorité des personnes âgées de 15 à 19 ans fréquentent soit des écoles secondaires, soit des établissements d'études supérieures et sont donc encore tributaires de leurs parents pour leur subsistance. UN بيد أنه يجدر بالملاحظة أن أغلبية الفئة العمرية التي تتراوح ما بين 15 و 19 سنة إما ينتظمون بالدراسة في المدارس الثانوية أو المؤسسات الجامعية ومن ثم فهم ما زالوا يعتمدون على آبائهم لإعالتهم.
    Ces dernières maladies sont la cause d'un taux de mortalité disproportionné parmi les groupes d'âges qui constituent la main-d'œuvre des petits États insulaires en développement. UN وتلقي هذه المجموعة الأخيرة بأعبائها بشكلٍ غير متناسب على الفئات العمرية التي تُشكل القوة العاملة في الدول الجزرية الصغيرة النامية.
    Les femmes et les ménages d'une personne, l'accent étant mis sur les personnes de plus de 65 ans; UN الأسر المعيشية المؤلفة من نساء ومن شخص واحد، مع التركيز على الفئة العمرية التي تتجاوز الخامسة والستين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more