"العملات المحلية" - Translation from Arabic to French

    • monnaies locales
        
    • monnaie locale
        
    • monnaies nationales
        
    • monnaie nationale
        
    • devises locales
        
    Le rattachement des monnaies locales au dollar rend toute politique monétaire inutile, comme dans un régime de taux de change fixe. UN فربط العملات المحلية بالدولار، من جهة، يفقـد السياسة النقدية كل فاعليتها، كما هي الحال في أي نظام ثابت لأسعار الصرف.
    Ces ajustements sont attribués aux effets de l'inflation locale et des variations des taux de change des monnaies locales par rapport au dollar des États-Unis. UN وترجع هذه التعديلات إلى تضافر آثار التضخم المحلي وأسعار الصرف بين العملات المحلية ودولار الولايات المتحدة.
    Le plus souvent, comme les années précédentes, la stabilisation des prix a été l'objectif prioritaire, ce qui s'est traduit par une nouvelle appréciation des monnaies locales. UN وفي معظم الحالات، منحت اﻷولويـة، على غرار ما حدث في السنوات السابقة، لتحقيق استقرار اﻷسعار، مما أدى الى ارتفاع أسعار العملات المحلية من جديد.
    Les représentants de l'UNICEF explorent, en collaboration avec plusieurs gouvernements africains, la possibilité d'utiliser aux fins des programmes de pays, la monnaie locale générée par la vente d'importations alimentaires. UN ويقوم ممثلو اليونيسيف حاليا مع عدة حكومات افريقية بدراسة امكانية استخدام العملات المحلية المتأتية من بيع الواردات من اﻷغذية للبرنامج القطري.
    Toutefois, toute économie viendrait affaiblir les importantes garanties mises en place au cours des 30 dernières années pour protéger les prestations versées en monnaie locale. UN بيد أنه وُجِد أن أي من هذه الوفورات من شأنه أن يقلل من الضمانات الهامة التي بُنِيَت على مدار الثلاثين سنة الماضية لحماية المستحقات من العملات المحلية.
    Divers facteurs, allant des fluctuations des monnaies nationales en Asie centrale et en Fédération de Russie à l'introduction de nouveaux règlements financiers nationaux et à des problèmes d'ordre logistique, ont par ailleurs encore retardé l'achat et la livraison de matériaux de construction. UN ولكن أدت عوامل مختلفة منها التغييرات في العملات المحلية في آسيا الوسطى والاتحاد الروسي، والتنظيمات المالية الوطنية الجديدة، والمشاكل اللوجيستية، الى مزيد من التأخير في شراء وتسليم مواد البناء.
    202. Le Comité note que de nombreux facteurs sont susceptibles d'avoir influé sur la valeur de la monnaie nationale des requérants. UN 202- ويلاحظ الفريق أن عناصر عديدة قد تكون قد أثرت على قيمة العملات المحلية في بلدان أصحاب المطالبات.
    Une autre délégation s'est demandé si le temps n'était pas venu de faire appel aux assemblées législatives et aux gouvernements pour approuver des allocations supplémentaires versées au FNUAP pour compenser les pertes dues au taux de change des devises locales. UN وتساءل وفد آخر عما إذا كان الوقت قد حان لالتماس تأييد السلطات التشريعية والتنفيذية الوطنية للموافقة على تخصيص مبالغ تكميلية للصندوق لتعويض الخسائر الناجمة عن أسعار صرف العملات المحلية.
    De plus, compte tenu de la dévaluation des monnaies locales entraînée par la crise, on peut s’attendre à une recrudescence du tourisme à caractère sexuel. UN ونظرا لانخفاض قيمة العملات المحلية بسبب اﻷزمة، من المتوقع عودة السياحة ذات الطابع الجنسي إلى التزايد.
    L'expansion vigoureuse des importations enregistrée l'année précédente s'est poursuivie, et même accélérée dans certains cas en 1992, sous l'effet de l'abaissement des droits et de l'appréciation des monnaies locales. UN وفي عام ١٩٩٢، استمر التوسع الهائل في الواردات الذي لوحظ في العام السابق بل تسارع في بعض الحالات، ومما شجع على ذلك تحرير التعريفات الجمركية وزيادة قيمة العملات المحلية.
    Cette situation, associée dans bien des cas à une revalorisation des monnaies locales et au maintien ou au renforcement des mesures de libéralisation des importations, a favorisé un essor général persistant des importations dans l'ensemble de la région. UN وساعدت هذه الحالة مع كثرة حالات ارتفاع قيمة العملات المحلية ودعم سياسة تحرير الاستيراد أو تعميقها على استمرار الرواج العام في الواردات في جميع أنحاء المنطقة.
    En raison du peu de succès rencontré par certains projets d'autosuffisance, on n'a plus guère recours aux fonds autorenouvelables, dont la valeur est d'ailleurs en baisse en raison de la dévaluation des monnaies locales. UN وبسبب إخفاق بعض مشاريع الاكتفاء الذاتي، لم تعد الصناديق الدائرة مستخدمة بصورة نشطة، واستمرت قيمتها في التدني بسبب تخفيض قيمة العملات المحلية.
    Ces derniers, dont les monnaies locales n’étaient pas convertibles et qui bénéficiaient d’apports privés extérieurs relativement faibles, se sont moins ressentis de la crise. UN واتضح أن بلدان جنوب آسيا، ذات العملات المحلية غير القابلة للتحويل مع قلة رؤوس اﻷموال الخاصة اﻷجنبية الواردة إليها نسبيا كانت أقل عرضة ﻵثار اﻷزمة.
    Toutefois, à mesure que les monnaies locales se dépréciaient, les paiements afférents à la dette extérieure devenus exigibles représentaient une charge toujours plus lourde; les banques et les entreprises se sont ainsi trouvées acculées à la cessation de paiements pure et simple. UN ولكنه نتيجة لتخفيض العملات المحلية أصبحت مدفوعات الديون الخارجية المستحقة عبئاً متنامياً باطراد، مما سبب للبنوك والشركات عجزاً حقيقياً.
    Les opérations de couverture qu'il mène dans le cadre de sa politique de gestion des risques de change contribuent à réduire le risque lié aux fluctuations des taux de change entre le dollar et les monnaies locales. UN وتسمح سياسات إدارة مخاطر العملة التي تتبعها الوكالة بأن تتحوط الوكالة من تقلبات العملات المحلية من أجل الحد من مخاطر التأثر بتقلبات أسعار صرف دولار الولايات المتحدة مقابل العملات المحلية.
    La valeur du budget, ainsi que celle des contributions mises en recouvrement, toutes deux exprimées en dollars des Etats-Unis, étaient plus faibles en monnaie locale au moment où le programme approuvé était mis en œuvre. UN ونقصت قيم الميزانية، علاوة على الاشتراكات المقدرة، وكلاهما مقوم بدولارات الولايات المتحدة، بأسعار العملات المحلية عندما حان الوقت لتنفيذ البرامج المعتمدة.
    Par ailleurs, certains États n'imposent pas les mêmes obligations aux résidents et aux non-résidents, et font une distinction entre monnaie locale et devises. UN وتختلف لدى بعض الدول الشروط التي يخضع لها المقيمون وغير المقيمين في هذا الصدد، كما يوجد تمييز بين العملات المحلية والأجنبية.
    Fitch Ratings a également accordé pour la première fois une note positive à l'Azerbaïdjan eu égard aux investissements internationaux et a modifié sa note en devises et monnaie locale, qui est passée de stable à positive. UN كما منحت مؤسسة فيتش ريتنغز أذربيجان لأول مرة تصنيفا فيما يخص الاستثمار الدولي، وغيَّرت تصنيفها المتوقع فيما يخص العملات المحلية والأجنبية من مستقر إلى إيجابي.
    Dans certains cas, les monnaies nationales ont continué à s'apprécier, ce qui a favorisé la lutte contre l'inflation mais a rendu les produits nationaux moins compétitifs par rapport aux produits importés. UN وفي بعض الحالات، استمرت قيمة العملات المحلية في الارتفاع مما دعم الجهود المبذولة لمكافحة التضخم لكنها أضعفت قدرة المنتجات المحلية على التنافس مع المنتجات المستوردة.
    Il existe également en Afrique la zone monétaire commune, où les monnaies nationales du Lesotho, de la Namibie et du Swaziland ont une parité fixe avec le rand sudafricain, ce qui signifie en pratique que ces pays partagent la même politique monétaire. UN وفي أفريقيا أيضاً نجد المنطقة النقدية المشتركة التي ترتبط فيها العملات المحلية لسوازيلاند وليسوتو وناميبيا براند جنوب أفريقيا، وهو ما يعني عملياً أنها تشترك في نفس السياسة النقدية.
    Cela pourrait entraîner une fuite massive des capitaux de la région, en particulier d'Inde, ce qui à son tour accentuerait la pression pour déprécier les monnaies nationales et limiter la demande intérieure. UN وقد يؤدي ذلك إلى تدفقات رؤوس أموال كبيرة من المنطقة، ولا سيما من الهند، الأمر الذي يمكن أن يؤدي بدوره إلى فرض المزيد من الضغوط بدورها على العملات المحلية لخفض قيمة الطلب المحلي وتقييده.
    Le financement extérieur a été utilisé non pas pour soutenir la monnaie nationale et limiter les pertes subies par les débiteurs qui ne s'étaient pas assurés contre les risques de change, mais pour maintenir la convertibilité et la libre circulation des capitaux. UN وبدلاً من استخدام التمويل الخارجي في دعم العملات المحلية ووقف خسائر أسعار الصرف التي تعرض لها المدينون غير المشمولين بالتغطية، استخدم في الحفاظ على قابلية التحويل وحرية التدفقات الرأسمالية.
    Une autre délégation s'est demandé si le temps n'était pas venu de faire appel aux assemblées législatives et aux gouvernements pour approuver des allocations supplémentaires versées au FNUAP pour compenser les pertes dues au taux de change des devises locales. UN وتساءل وفد آخر عما إذا كان الوقت قد حان لالتماس تأييد السلطات التشريعية والتنفيذية الوطنية للموافقة على تخصيص مبالغ تكميلية للصندوق لتعويض الخسائر الناجمة عن أسعار صرف العملات المحلية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more