"العمليات الأمنية" - Translation from Arabic to French

    • des opérations de sécurité
        
    • les opérations de sécurité
        
    • d'opérations de sécurité
        
    • opérations de sécurité menées
        
    • des services de sécurité
        
    • aux opérations de sécurité
        
    • ses opérations de sécurité
        
    • opérations de sécurité seraient
        
    • dispositifs de sécurité
        
    Audit des opérations de sécurité à l'ONUCI. UN مراجعة العمليات الأمنية في عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار.
    Ces mesures devraient inclure une formation approfondie aux normes internationales en matière de droits de l'homme des forces de police israéliennes appelées à participer à des opérations de sécurité dans le territoire palestinien. UN وينبغي أن تتضمن تلك الإجراءات إجراء تدريب شامل على المعايير الدولية لحقوق الإنسان ذات الصلة بإنفاذ القانون للسلطات الإسرائيلية التي تقوم بتنفيذ العمليات الأمنية في الأرض الفلسطينية المحتلة.
    Selon le Ministère, ils doivent être utilisés par une nouvelle unité appelée Centre de commandement des opérations de sécurité (CeCOS). UN وهذه المركبات، وفقا لوزارة الدفاع، مخصصة لاستخدام وحدة جديدة تسمى مركز قيادة العمليات الأمنية.
    Le Centre de coordination des réponses aux crises coordonne les opérations de sécurité menées pour faire face à une crise ou à une situation d'urgence. UN بينما يعمل مركز تنسيق الأزمات في إدارة شؤون السلامة والأمن كمركز اتصال لتنسيق العمليات الأمنية التي تنفذ لمواجهة أزمة أو حالة طوارئ
    Il est aidé par le Coordonnateur adjoint pour les questions de sécurité, qui dirige au jour le jour les opérations de sécurité interorganisations. UN ويساعد المنسق نائب منسق شؤون الأمن الذي يشرف على العمليات الأمنية اليومية المشتركة بين المنظمات.
    :: Pourcentage d'opérations de sécurité dirigées par l'Afghanistan UN :: نسبة العمليات الأمنية التي أجريت تحت القيادة الأفغانية
    1 fonctionnaire des opérations de sécurité en service au centre d'opérations conjointes de la Mission; UN وضابط مسؤول عن العمليات الأمنية ويعمل في مركز العمليات المشتركة التابع للبعثة؛
    Dans ce pays, quelque 200 000 personnes ont été déplacées en raison des opérations de sécurité menées dans la zone de Khyber. UN وشُرِّد منذ كانون الثاني/يناير 2012 نحو 000 200 شخص في باكستان من جراء العمليات الأمنية في وكالة خيبر.
    Les résultats coordonnés des opérations de sécurité et de développement gagnent petit à petit l'appui des tribus locales. UN وما فتئت النتائج المنسقة التي تسفر عنها العمليات الأمنية والإنمائية تنال تأييد القبائل المحلية.
    Les unités de réserve de la force seraient chargées d'effectuer des tâches précises aux fins de la conduite des opérations de sécurité sur les principales voies d'acheminement situées au Tchad. UN وستسند إلى احتياطي القوة مهام تنفيذ العمليات الأمنية على طرق الإمداد الرئيسية في تشاد.
    Les dirigeants de toutes les factions ont toutefois commencé à exprimer leur scepticisme dans les semaines qui ont suivi le début des opérations de sécurité. UN بيد أن زعماء من جميع الأطراف بدأوا في الإعراب عن شكوكهم بعد مرور أسابيع من بدء العمليات الأمنية.
    Étant donné que 8 des 10 bureaux régionaux relèvent d'un seul agent de sécurité chacun, il est impossible d'assurer une couverture en continu des Centres des opérations de sécurité. UN ونظرا لعدم وجود سوى 8 مكاتب إقليمية من أصل 10 يديرها موظف أمني واحد، فهذا لا يمكّن مركز العمليات الأمنية من إجراء تغطية على ذلك النحو.
    Le Centre des opérations de sécurité de la FINUL, qui fonctionne 24 heures sur 24, a été créé et intégré au Centre d'opérations civilo-militaire UN أنشئ مركز العمليات الأمنية التابع للقوة، المأهول على مدار 24 ساعة يوميا، وتم إدماجه في مركز العمليات المشتركة
    Une base de données a été créée au Centre des opérations de sécurité pour localiser les domiciles des fonctionnaires sur des cartes. UN إنشاء قاعدة بيانات مركز العمليات الأمنية لتحديد أماكن سكن الموظفين على الخرائط
    Il reste essentiel de continuer d'apporter un appui militaire au Gouvernement somalien, mais des opérations de sécurité ponctuelles ne feront pas de miracle. UN وفي حين لا يزال الدعم العسكري المقدم إلى حكومة الصومال يؤدي دورا حاسما، فإن العمليات الأمنية لا يمكن أن تنجح بمعزل عن غيرها.
    Le succès de la mise en œuvre de ces politiques est également apparu dans le cadre des opérations de sécurité menées par la police à l'appui de la célébration des jours fériés pendant la période à l'examen. UN وتجسّد تنفيذ تلك السياسات والخطط أيضا في العمليات الأمنية التي قادتها الشرطة دعما للاحتفال بالأعياد الوطنية خلال الفترة المشمولة بالتقرير.
    iii) Augmentation du nombre de procédures normalisées de fonctionnement publiées sur les opérations de sécurité intérieure UN ' 3` زيادة عدد معايير العمل الموحدة التي يجري إصدارها بشأن العمليات الأمنية الداخلية
    La poussée d'activité criminelle à Tindouf en fait aussi un refuge potentiel pour des jihadistes que les opérations de sécurité chassent du nord du Mali. UN كما أن تنامي النشاط الإجرامي في تندوف جعلها ملجئاً محتملاً للجهاديين الذين أُخرجوا عنوة من شمال مالي بسبب العمليات الأمنية.
    les opérations de sécurité menées par les Forces de sécurité afghanes et la FIAS ont limité la liberté de mouvement des insurgés dans les zones où ils reçoivent traditionnellement un appui. UN وتحد العمليات الأمنية التي تضطلع بها قوات الأمن الأفغانية والقوة الدولية من حرية تنقل المتمردين في المناطق التي يحظون فيها بالدعم تقليديا.
    Par conséquent, une assistance continue de la KFOR pour la protection des minorités et l'organisation d'opérations de sécurité communes avec la police de la MINUK demeurent essentielles. UN وتابعت القوة الدولية في كوسوفو تقديم المساعدة لحماية الأقليات، وبالتالي، تظل العمليات الأمنية المشتركة مع شرطة بعثة الإدارة المؤقتة ذات أهمية حيوية.
    En dépit de plusieurs opérations de sécurité menées dans la région de Ba'qouba, ses capacités restent intactes. UN فعلى الرغم من شن عدد من العمليات الأمنية في محيط بعقوبة ضد تنظيم القاعدة في العراق، لا تزال قدراتها لم تمسّ.
    Le responsable des services de sécurité est en outre chargé de renforcer le plan de sécurité pour le dispositif d'urgence. UN ويضطلع موظف العمليات الأمنية أيضا بمسؤولية إضافية عن تعزيز الخطة الأمنية للتأهب للطوارئ.
    Cette augmentation est largement attribuable aux opérations de sécurité musclées de la FIAS dans les bastions des insurgés, à la poursuite du trafic de drogues et à la période de combats estivale. UN وتعزى هذه الزيادة في الأحداث بقدر كبير إلى العمليات الأمنية الهجومية التي شنتها القوة الدولية على مناطق دعم المتمردين، واستمرار الاتجار بالمخدرات، وموسم القتال الصيفي.
    Elle a besoin de matériel de génie militaire spécialisé pour ses opérations de sécurité à Cité Soleil. UN وفي الوقت نفسه، يجري حالياً البحث عن معدات هندسية عسكرية متخصصة لتستخدم في العمليات الأمنية في سيتي سولاي.
    Les représentants du Ministère ont ajouté que dans certains cas les conséquences du bouclage avaient été exacerbées par le refus des responsables de l'Autorité palestinienne de coopérer avec les dispositifs de sécurité israéliens aux postes de contrôle à la frontière. UN وذكر ممثلو الوزارة أيضاً أن آثار الإغلاق قد تفاقمت في بعض الحالات بسبب إحجام مسؤولي السلطة الفلسطينية عن التعاون في العمليات الأمنية الإسرائيلية عند نقاط التفتيش الحدودية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more