"العمليات الإرهابية" - Translation from Arabic to French

    • des opérations terroristes
        
    • les actes terroristes
        
    • les opérations terroristes
        
    • des actes de terrorisme
        
    • des actes terroristes
        
    • les actes de terrorisme
        
    • 'activités terroristes
        
    • d'opérations terroristes
        
    • actions terroristes
        
    • d'actes terroristes
        
    • attentats terroristes
        
    • d'actes de terrorisme
        
    • leurs opérations terroristes
        
    Ces actifs servent maintenant à financer des opérations terroristes qui menacent la sécurité non seulement de la Libye mais aussi de ses voisins. UN وقالت إن تلك الأصول تستخدم الآن لتمويل العمليات الإرهابية التي لا تقوض أمن ليبيا فحسب، بل وأمن الدول المجاورة أيضا.
    Si la plupart des opérations terroristes ont leur origine dans des pays islamiques, c'est parce que ces pays sont en butte à l'injustice. UN ومنشأ أكثرية العمليات الإرهابية هو بلدان إسلامية، لأنها البلدان التي تعاني الظلم والجور.
    Je souhaite redire que l'Union européenne condamne totalement tous les actes terroristes, indépendamment des motivations alléguées et exprimer sa profonde solidarité avec les victimes de tels actes. UN وأود التأكيد من جديد على أن الاتحاد الأوروبي يدين كل العمليات الإرهابية بغض النظر عن دوافعها المزعومة، وأن أعبر عن تضامننا العميق مع ضحايا تلك الهجمات.
    Condamnent les opérations terroristes qui visent les populations civiles, les infrastructures et le processus démocratique. UN ويدينون العمليات الإرهابية التي تستهدف المدنيين ومؤسسات البنية الأساسية وعملية بناء الديمقراطية.
    Alinéa a) - Mesures prises en vue de prévenir et réprimer le financement des actes de terrorisme. UN ألف - الإجراءات التي اتخذت لمنع وقمع تمويل العمليات الإرهابية
    Elle se demandait si ces fonds seraient financés par les auteurs des actes terroristes ou par une autre source, l'État par exemple. UN وتساءلت عما إذا كان التمويل سيأتي من منفذي العمليات الإرهابية أم من مصدر آخر مثل الدولة.
    Mais nous ne devrions pas considérer les actes de terrorisme, la prolifération des armes de destruction massive et les autres calamités comme des problèmes insurmontables. UN ولكننا ينبغي ألا ننظر إلى العمليات الإرهابية وانتشار أسلحة الدمار الشامل وغيرها من المصائب على أنها مشاكل لا يمكن التغلب عليها.
    5. Une mise en œuvre efficiente des procédures anti-terroristes pour faire comparaître les individus impliqués dans des activités terroristes, ce qui, à notre point de vue, représente une mesure importante pour l'éradication du terrorisme. UN :: يتعين تنفيذ إجراءات قانونية وإدارية عملية وشاملة ضد الأشخاص المعينين المشتبه بتورطهم في العمليات الإرهابية.
    Les groupes terroristes ont exploité les enfants dans l'exécution d'opérations terroristes ou la participation à leur exécution. UN 94- استغلت الجماعات الإرهابية الأطفال بتنفيذ العمليات الإرهابية أو المساهمة بتنفيذها.
    Voilà pourquoi il importe d'accorder un intérêt particulier à la lutte contre le recrutement d'exécutants des opérations terroristes. UN ولذلك السبب، ينبغي إيلاء اهتمام وثيق للجهود المبذولة من أجل منع تجنيد الشباب في العمليات الإرهابية.
    Le Gouvernement lesothan s'est toujours, quant à lui, fermement opposé au recel de terroristes et au financement des opérations terroristes. UN وقال إن حكومة ليسوتو كما هو دأبها دائماً تقف بحزم أمام الإرهابيين المتخفين وتمويل العمليات الإرهابية.
    Il remercie tous les États qui ont aidé son pays et il invite la communauté internationale à continuer d'appuyer sa lutte contre le terrorisme et de fournir une assistance humanitaire aux victimes des opérations terroristes. UN وشكر جميع الدول التي دعمت بلده، وحث المجتمع الدولي على مواصلة دعم الجهود التي يبذلها بلده في حربه ضد الإرهاب، وعلى تقديم مساعدة إنسانية إلى المتضررين من العمليات الإرهابية.
    La plupart de ces réfugiés sont issus de familles qui ont été déplacées en 1948 par des opérations terroristes et des massacres organisés. UN هؤلاء ينتمون، في غالبيتهم، إلى عوائل هُجرت عام 1948 بفعل العمليات الإرهابية والمجازر المنظمة.
    Il fallait peut-être établir un système international d'indemnisation, mais cela ne résoudrait pas le problème lorsque les actes terroristes se produisaient sur le territoire d'un même État ou étaient perpétrés par l'État lui-même. UN ورغم أن هناك حاجة إلى نظام دولي للتعويض، ستظل هناك أسئلة تُثار بشأن الحالات التي تحدث فيها العمليات الإرهابية داخل إقليم دولة ما أو عندما تقوم الدولة نفسها بعمليات إرهابية.
    Ces obligations s'appliquent pleinement lorsque les terroristes ou les personnes qui facilitent les actes terroristes se servent du cyberespace pour recruter, recueillir des fonds, transférer de l'argent, se procurer des armes ou planifier des attaques. UN وتنطبق هذه الالتزامات تماما عندما يستخدم الإرهابيون أو منظمو العمليات الإرهابية الفضاء الحاسوبي للتجنيد أو جمع الأموال أو نقلها أو حيازة الأسلحة أو تخطيط الهجمات.
    En effet, les attaques frontalières menées à partir de l'Iraq contre la République islamique d'Iran par des groupes subversifs organisés, comme les opérations terroristes que je viens de citer, ne sont ni sporadiques ni rares et elles se sont récemment intensifiées de manière sensible. UN والهجمات الإرهابية التي تقوم بها أفرق تخريبية منظمة ضد جمهورية إيران الإسلامية انطلاقا من العراق، مثل العمليات الإرهابية المذكورة أعلاه، ليست عارضة أو غير متكررة وقد ازدادت مؤخرا بدرجة كبيرة.
    Nous devons souligner la nécessité d'établir une distinction entre les opérations terroristes et le droit légitime de résister pour mettre fin à l'occupation et de garantir le droit à l'autodétermination. UN ونؤكد ضرورة التمييز والتفريق بين العمليات الإرهابية وبين الحق المشروع في المقاومة لإنهاء الاحتلال وضمان حق تقرير المصير.
    C'est dans ce contexte que nous sommes heureux que le Comité spécial de l'Assemblée générale ait adopté au début du mois le texte du projet de convention internationale pour la répression des actes de terrorisme nucléaire. UN وفي ذلك السياق، نرحب بحقيقة أن اللجنة المخصصة للجمعية العامة قد اعتمدت في مطلع هذا الشهر نص مشروع الاتفاقية الدولية لقمع العمليات الإرهابية النووية.
    La plupart des actes terroristes ne sont-ils pas l'oeuvre de musulmans? Open Subtitles أليس جميع العمليات الإرهابية في هذا العالم يخطط لها المسلمون؟
    Alinéa e) - Mesures prises pour que les actes de terrorisme soient érigés en infractions graves et pour que la peine infligée soit à la mesure de la gravité de ces actes. UN هاء - الخطوات المتخذة لاعتبار العمليات الإرهابية جرائم جنائية خطيرة، وأن تكون العقوبة مماثلة لخطورة الجريمة
    Cela comprend l'organisation régulière de patrouilles de police, de patrouilles de surveillance des ports par la Force royale de défense et de manœuvres de simulation d'activités terroristes. UN وتشمل هذه المعايير الأمنية دوريات يقوم بها أفراد شرطة عاديون، ودوريات على الموانئ تقوم بها قوة الدفاع، وتدريبات منتظمة لمحاكاة العمليات الإرهابية.
    La côte peut également servir de cadre à toute une gamme d'activités néfastes - de la surexploitation des ressources naturelles à des opérations plus inquiétantes, comme le trafic d'armes, les actes de piraterie et la facilitation d'opérations terroristes. UN كما أنّه بوسعه أن يستوعب طائفة واسعة من الأنشطة غير المرغوب فيها - التي تتراوح بين الاستغلال غير المستدام للموارد الطبيعية وبين ما هو أسوأ من ذلك كالاتجار بالسلاح والقرصنة وتيسير العمليات الإرهابية.
    Nous invitons instamment la direction de l'Autorité palestinienne à prendre des mesures immédiates afin de mettre fin aux actions terroristes. UN إننا نناشد قيادة السلطة الوطنية الفلسطينية أن تتخذ التدابير الفورية لوقف العمليات الإرهابية.
    Ils ont déploré toutes les formes d'actes terroristes visant à provoquer des différends sectaires. UN وندد رؤساء الدول والحكومات بجميع أشكال العمليات الإرهابية الرامية لتأجيج النزاع الطائفي.
    Les attentats terroristes récents confirment que même les États socialement favorisés et politiquement stables sont vulnérables face à de telles menaces. UN وأكدت العمليات الإرهابية التي وقعت مؤخرا على أنه حتى البلدان الموسرة اجتماعيا والمستقرة سياسيا معرضة للخطر في مواجهة تلك التهديدات.
    La multiplication d'actes de terrorisme est un autre défi préoccupant. UN وهناك تحد آخر ظل يشغل بالنا جميعا في الآونة الأخيرة، ألا وهو تنامي العمليات الإرهابية.
    2. Formuler une législation interne ou revoir les lois en vigueur pour veiller à ce qu le territoire des États ne soit pas utilisé et/ou exploité par les terroristes en guise de sanctuaire et de base de départ pour lancer, planifier ou exécuter leurs opérations terroristes contre d'autres États; UN 2 - تشكيل تشريع داخلي أو مراجعة القوانين القائمة للتأكد من عدم استعمال و/أو استغلال أراضي الدول كملاذ آمن من قبل الإرهابيين حيث يقومون بالتخطيط وشن العمليات الإرهابية ضد دول أخرى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more