"العمليات الاقتصادية" - Translation from Arabic to French

    • les processus économiques
        
    • des processus économiques
        
    • processus économique
        
    • les opérations économiques
        
    • vie économique
        
    • opération économique
        
    • transactions économiques
        
    • activités liées au commerce
        
    • économiques et
        
    • activités économiques
        
    En quatrième lieu, les processus économiques sont de plus en plus interconnectés à l'échelle mondiale. UN ورابع هذه التغيرات هو أن العمليات الاقتصادية تزداد ترابطاً على الصعيد العالمي.
    les processus économiques et sociaux fondés sur l'agriculture sont particulièrement touchés par cette évolution. UN وتندرج العمليات الاقتصادية والاجتماعية القائمة على أساس الزراعة ضمن العمليات الأكثر تأثراً بهذه التطورات الجديدة.
    Il faut intégrer la dimension du développement dans les processus économiques et normatifs internationaux. UN وثمة حاجة إلى دمج البعد الإنمائي في العمليات الاقتصادية الدولية وعمليات وضع القواعد الدولية.
    Quelque 15 000 femmes qui avaient été exclues des programmes de désarmement, de démobilisation et de réintégration ont reçu une formation à la direction et ont pu participer pour la première fois à des processus économiques et politiques. UN فقد تلقت نحو 000 15 امرأة كنّ قد استُبعدن من برامج نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج، التدريب في مجال القيادة وتم إشراكهن لأول مرة في العمليات الاقتصادية والسياسية. تنمية القدرات
    Un des éléments essentiels de cette notion est la capacité des peuples, en tant qu'individus ou en tant que groupes, à participer pleinement et efficacement aux processus économique, social, culturel et politique qui affectent notre vie. UN وهناك عنصر أساسي في ذلك المفهوم هــو قدرة الشعب، كأفراد أو كجماعات، علــى المشاركة بشكل كامل وفعال في العمليات الاقتصادية والاجتماعية والثقافيــة والسياسيــة التي تؤثر على معيشتهم.
    Par ailleurs, les pays en développement devraient renforcer leur contrôle, leurs capacités, et améliorer la gouvernance, l'efficacité et les résultats dans les opérations économiques et financières, ils devraient notamment veiller à utiliser judicieusement des ressources de plus en plus rares. UN وفي الوقت نفسه ينبغي أن تقوم البلدان النامية بتدعيم الملكية وتعزيز القدرة وتحسين الإدارة والكفاءة والأداء في العمليات الاقتصادية والمالية، بما في ذلك استخدام الموارد التي تزداد ندرة بقدر أكبر من الكفاءة.
    Il faut intégrer la dimension du développement dans les processus économiques et normatifs internationaux. UN وثمة حاجة إلى دمج البعد الإنمائي في العمليات الاقتصادية الدولية وعمليات وضع القواعد الدولية.
    Il faut intégrer la dimension du développement dans les processus économiques et normatifs internationaux. UN وثمة حاجة إلى دمج البعد الإنمائي في العمليات الاقتصادية الدولية وعمليات وضع القواعد الدولية.
    Tant que cette question n'aura pas été entièrement réglée, les processus économiques normaux qui auraient dû promouvoir la stabilité et la coopération ne pourront avoir aucun effet positif, que ce soit pour la région ou au niveau des relations bilatérales. UN وفي انتظار حل كامل لهذه المسألة، فإن العمليات الاقتصادية الطبيعية التي من شأنها في غير هذه الحال أن تعزز الاستقرار والتعاون لن يكون لها أثر إيجابي، لا على المنطقة ولا على العلاقات الثنائية.
    L'enseignement tiré de la crise financière asiatique est que si les pays en développement ne sont pas capables de faire face efficacement aux défis posés par les processus économiques mondiaux, une volatilité systémique accrue pourrait ravager leurs économies. UN ومن الدروس المستفادة من اﻷزمة المالية اﻵسيوية أن البلدان النامية إذا خرج عن مقدورها أن تتصدى لتحديات العمليات الاقتصادية العالمية، فإن تفشي عدم الاستقرار يمكن أن يدمر اقتصاداتها.
    Nous nous réunissons à un moment où l'essor de la mondialisation, mue par les changements technologiques, et la libéralisation rapide du commerce et de l'investissement modifient les processus économiques dans le monde entier. UN إننا نجتمع في وقت تقوم العولمة المتعاظمة، مدفوعة بالتغير التكنولوجي، والتحرير المتسارع للتجارة والاستثمار بتغيير العمليات الاقتصادية في جميع أنحاء العالم.
    Des mesures supplémentaires doivent être prises pour intégrer pleinement les pays en développement et les pays à économie de transition dans les processus économiques mondiaux. UN فيجب أن تتخذ خطوات كاملة أخرى لدمج البلــدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال، في العمليات الاقتصادية العالمية.
    Dans les années 70, sur la base des rapports du Club de Rome et de la Commission Brundtland, un certain nombre de modèles intégrant les processus économiques et écologiques ont été élaborés. UN وفي السبعينات، تم وضع عدد من النماذج العالمية استوحت تقرير نادي روما وتقرير لجنة برونتلاند فجمعت بين العمليات الاقتصادية والبيئية.
    Deuxièmement, la mondialisation croissante des processus économiques exige une dérive paradigmatique de la composante économique des activités de l'ONU. UN ثانيا، يتطلب تزايد عولمة العمليات الاقتصادية تحولا نموذجيا في الجانب الاقتصادي من عمل الأمم المتحدة.
    C’est l’ensemble des processus économiques qui doit tendre à réaliser l’égalité entre les sexes; UN وينبغي لكامل طائفة العمليات الاقتصادية أن تساهم في تحقيق هدف المساواة بين الجنسين؛
    De façon générale, la criminalité internationale calque son évolution sur celle des processus économiques, tant en ce qui concerne son organisation et ses activités que les domaines dans lesquels elle se concentre. UN وتسير الجريمة الدولية في خط مواز لعولمة العمليات الاقتصادية بوجه عام. وينطبق هذا على تنظيمها وطرق عملها ومجالات تمركز أنشطتها.
    La liberté politique et la démocratie ont donné le pouvoir aux individus et libéré leur énergie d'entreprise et leur énergie créatrice, ce qui facilite leur participation active aux processus économique, social et politique. UN فقــد بثت الحريــة السياسية والديمقراطية قوة في النــاس وحررت قواهــم الخلاقة وقدرتهم على ممارسة النشــاط الاقتصادي الحر، مما يُيسر مشاركتهم الفعالة في العمليات الاقتصادية والاجتماعية والسياسية.
    En ce qui concerne les mesures législatives, la législation en vigueur au Venezuela comporte une série de dispositions essentiellement regroupées dans deux instruments juridiques qui réglementent les opérations économiques et financières, et par lesquelles sont établies les procédures et les sanctions destinées à prévenir d'éventuelles opérations réalisées par des organisations illicites et/ou terroristes, à savoir : UN فيما يختص بالتدابير التشريعية، يخصص النظام القانوني الفنزويلي مجموعة من الأحكام الواردة أساسا داخل صكين قانونيين ينظمان العمليات الاقتصادية والمالية، وينصان على الإجراءات والعقوبات اللازمة لمنع العمليات التي من المحتمل أن تقوم بها المنظمات الإجرامية أو الإرهابية أو كليهما وهما:
    H. La participation à la vie économique, sociale, culturelle et politique UN حاء - الاشتراك في العمليات الاقتصادية والاجتماعية والثقافية والسياسية
    Ces lois précisent les entités avec lesquelles toute opération économique est interdite. UN وهذان القانونان يحددان الكيانات التي يحظر إجراء العمليات الاقتصادية معها.
    Ce qui la distingue également, c'est la philosophie du multilatéralisme, qui permet à tous les pays développés et en développement de dire leur mot - du moins en théorie - s'agissant de donner forme aux règles qui régiront ces transactions économiques internationales. UN وهو مختلف أيضا من حيث أن فلسفة تعدد الأطراف تمنح مشاركة ولو من الناحية النظرية للبلدان سواء كانت متقدمة النمو أو نامية في تشكيل القواعد التي ستحكم من الآن فصاعدا عقد العمليات الاقتصادية الدولية.
    3. Arrêté gouvernemental no 462 du 14 juin 2001 sur le contrôle des activités liées au commerce extérieur concernant le matériel et les matières à double usage et les technologies correspondantes utilisées à des fins nucléaires UN 3 - قرار حكومة الاتحاد الروسي رقم 462 المؤرخ 14 حزيران/يونيه 2001 " بشأن مراقبة العمليات الاقتصادية الأجنبية فيما يتصل بالمعدات والمواد ذات الاستخدام المزدوج والتكنولوجيات ذات الصلة المستخدمة للأغراض النووية "
    Les sciences et les techniques ne peuvent pas être dissociées des autres processus économiques et sociaux; au contraire, il faut les incorporer dans ces processus. UN فلا يمكن معالجة العلم والتكنولوجيا بمعزل عن العمليات الاقتصادية والاجتماعية اﻷخرى، وإنما يجب النظر إليهما كجزء من صميم تلك العمليات.
    Une autorisation spéciale doit être obtenue pour mener des activités économiques extérieures UN يلزم الحصول على إذن خاص لتنفيذ العمليات الاقتصادية الأجنبية

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more