Il convient dès lors que, dans tous les processus préparatoires menant à un cadre de développement après 2015, les gouvernements et le système des Nations Unies facilitent la participation active des personnes handicapées; | UN | لذا، ينبغي للحكومات ومنظومة الأمم المتحدة تسهيل المشاركة النشطة من جانب الأشخاص ذوي الإعاقة في جميع العمليات التحضيرية المفضية إلى إطار إنمائي لما بعد عام 2015؛ |
processus préparatoires à la rédaction du présent rapport périodique | UN | معلومات أساسية العمليات التحضيرية لكتابة التقرير الدوري الحالي |
La contribution la plus importante résulterait des préparatifs de chaque pays participant et de la suite qu'il donnerait aux forums. | UN | وأضاف أنه يرى أن أهم المساهمات ستأتي من العمليات التحضيرية التي سيقوم بها كل بلد مشارك لمتابعة أعمال المنتديات. |
Des préparatifs ont été entrepris en vue de permettre à la Commission, le cas échéant, de commencer à examiner les recours en instance dans le cadre d'une procédure accélérée. | UN | وتجري العمليات التحضيرية لتمكين لجنة تحديد الهوية من بدء جلسات استماع للطعون المعلقة على أساس عاجل، في حالة الضرورة. |
Ce sera aussi une contribution essentielle à la préparation de la Conférence aux niveaux régional et mondial. | UN | وسيكون هذا مساهمة أساسية في العمليات التحضيرية للمؤتمر على الصعيدين الإقليمي والعالمي. |
Leur participation effective à la quatrième Conférence exige notamment un soutien technique de leurs capitales respectives et une contribution active à la préparation aux niveaux national, régional et mondial de la Conférence et à la Conférence ellemême. | UN | ومن جملة ما تتطلبه مشاركتها الفعالة في المؤتمر الرابع الدعم الفني من عواصمها وأداء دور نشيط في العمليات التحضيرية للمؤتمر الرابع على الأصعدة الوطني والإقليمي والعالمي وفي المؤتمر نفسه. |
Sur la base des recommandations la Mission, il a été convenu d'un calendrier pour l'entrée en fonctions de la Commission, y compris du processus préparatoire. | UN | وبالاستناد إلى توصيات هذا الفريق، تم الاتفاق على خطة زمنية لإنشاء اللجنة، تشمل العمليات التحضيرية لذلك. |
L'Ouganda continuera à participer activement aux travaux préparatoires à ces deux réunions. | UN | وستواصل أوغندا المشاركة بنشاط في العمليات التحضيرية لكلا المؤتمرين. |
2.0 processus préparatoires à la rédaction du présent rapport périodique | UN | 2 - العمليات التحضيرية لكتابة التقرير الدوري الحالي |
Je me réjouis également de la réussite des processus préparatoires à la Conférence internationale sur le financement du développement et du Sommet mondial pour le développement durable. | UN | ويسعدني كذلك نجاح العمليات التحضيرية للمؤتمر الدولي لتمويل التنمية والقمة العالمية للتنمية المستدامة. |
Elle s'est félicitée du fait que les processus préparatoires régionaux ont reconnu l'importance de lutter contre le racisme dans les lieux de travail. | UN | وكان من دواعي سرور المنظمة أن العمليات التحضيرية الإقليمية قد أقرت بأهمية مكافحة العنصرية في مكان العمل. |
Les États membres de la CESAP ont réaffirmé l'importance des processus préparatoires régionaux et adopté la proposition de la CESAP de planifier les préparatifs régionaux en vue d'Habitat III. | UN | وأكدت الدول الأعضاء في اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لآسيا والمحيط الهادئ من جديد أهمية العمليات التحضيرية الإقليمية، وأيدت اقتراح اللجنة بشأن الأعمال التحضيرية الإقليمية المزمعة للموئل الثالث. |
Les préparatifs devraient pleinement tirer parti des mécanismes existants susceptibles d'apporter une contribution. | UN | وينبغي أن تفيد العمليات التحضيرية إفادة كاملة من الآليات الموجودة التي يمكن أن توفر مدخلات. |
Il faudrait que s’accélère le rythme étonnamment lent des préparatifs. | UN | وسوف يلزم اﻹسراع بخطى العمليات التحضيرية التي بات بطؤها يثير القلق. |
Les parties estiment qu’il est devenu indispensable d'intensifier les préparatifs de la rencontre des ministres des affaires étrangères des pays du Groupe des Cinq. | UN | ويعتبر الجانبان أنه آن اﻷوان لبدء العمليات التحضيرية لاجتماع وزراء خارجية الدول الخمس. |
Cela dépend de nous; cela dépend de la préparation sérieuse qui sera faite avant l'ouverture du Sommet de Genève. | UN | وهذا يتوقف علينا وعلى جديتنا في العمليات التحضيرية المرتبطة بمؤتمر قمة جنيف. |
C'était la première réunion tenue dans le cadre du processus international de préparation de la Conférence. | UN | وكان هذا هو الاجتماع الأول في العمليات التحضيرية الدولية المؤدية إلى المؤتمر. |
L'Association a aussi contribué activement à la préparation et à la tenue de la Conférence mondiale contre le racisme. | UN | اشتركت الرابطة أيضا بنشاط في العمليات التحضيرية للمؤتمر العالمي لمناهضة العنصرية. |
Les priorités d'action en matière de développement durable arrêtées dans le cadre des préparatifs nationaux et régionaux devraient être prises en compte lors du processus préparatoire intergouvernemental. | UN | وينبغي أن تستفيد العملية التحضيرية الحكومية الدولية من عناصر العمل في المستقبل في ميدان التنمية المستدامة التي تم تحديدها خلال العمليات التحضيرية الوطنية والإقليمية. |
La participation active et coordonnée des organismes des Nations Unies représentés dans les régions revêt également une importance dans la coopération régionale, y compris au processus préparatoire aux niveaux national et régional. | UN | كما اعتبرت المشاركة المنسقة والنشطة لوكالات الأمم المتحدة الممثلة في المناطق الإقليمية ذات أهمية أيضا لتحقيق التعاون على المستوى الإقليمي، بما في ذلك في إطار العمليات التحضيرية الوطنية والإقليمية. |
La Banque a conclu des modalités de coopération avec plusieurs instances à vocation économique du système des Nations Unies et a participé aux travaux préparatoires de plusieurs conférences organisées par l'ONU sur des questions liées au développement. | UN | ومضى يقول إن المصرف تربطه ترتيبات عمل تعاونية مع هيئات اقتصادية شتى في منظومة الأمم المتحدة وأنه شارك في العمليات التحضيرية لعدة مؤتمرات عُقدت بشأن قضايا التنمية تحت رعاية الأمم المتحدة. |
La Directrice exécutive a rendu compte à la réunion des activités préparatoires à l'établissement du document de travail dont était saisie la réunion. | UN | وأطلعتْ المديرة التنفيذية الاجتماع بإيجاز على العمليات التحضيرية المفضية إلى إعداد وثيقة عمل قبل الاجتماع. |
Ces deux processus parallèles devraient contribuer à consolider le " consensus de Genève " , à savoir la conception du commerce non pas en tant que fin en soi, mais en tant que moyen de développement. | UN | وينبغي أن تساعد هذه العمليات التحضيرية على تدعيم " توافق آراء جنيف " أي القبول الفكري للتجارة ليس كهدف في حد ذاته ولكن كوسيلة للتنمية. |
De plus, par le concours qu'elles ont apporté à la préparation et par leur participation aux travaux des réunions préparatoires, les Commissions régionales et autres organismes régionaux de l'ONU ont offert aux pays la possibilité de partager les résultats des préparatifs nationaux et de mieux cerner les problèmes d'intérêt commun concernant le développement du logement et des Etablissements humains. | UN | وفضلاً عن ذلك، فقد أتاح التعاون الذي وفرته حتى اﻵن اللجان اﻹقليمية لﻷمم المتحدة وسائر المنظمات اﻹقليمية عقد اجتماعات تحضيرية والمشاركة فيها فرصاً أمام البلدان لكي تشارك بخبراتها في العمليات التحضيرية داخل البلدان ولتحديد القضايا ذات اﻷهمية المشتركة في مجالات المأوى وتنمية المستوطنات. |