ii) Les processus consultatifs régionaux restent pour les États le moyen le plus efficace de combattre conjointement le trafic des migrants et la traite des personnes. | UN | ' 2` لا تزال العمليات التشاورية الإقليمية هي أكثر السبل فعالية لتعاون الدول في مكافحة تهريب البشر والاتجار بالأشخاص. |
Étant donné cependant le besoin croissant de dialogue sur les migrations internationales, plusieurs processus consultatifs régionaux ont été mis en place, qui facilitent une appréhension commune des problèmes et facilitent la coopération. | UN | واستجابة لحاجة إلى مزيد من الحوار بشـأن قضايا الهجرة الدولية، تـم تنظيـم عـدد من العمليات التشاورية الإقليمية وأخذت تثبـت فائدتهـا في بناء التفاهم المشترك وتعزيـز التعاون. |
Nous sommes fermement convaincus qu'une structure internationale comprenant les États Membres de l'Organisation des Nations Unies intéressés peut s'appuyer sur les expériences extrêmement importantes des processus consultatifs régionaux. | UN | ونؤمن إيمانا قويا بأنه إذا ما قام هيكل دولي يتشارك فيه الدول المهتمة الأعضاء في الأمم المتحدة يمكنه أن يبني على تجارب العمليات التشاورية الإقليمية البالغة الأهمية. |
5. Invite les mécanismes consultatifs régionaux compétents et autres initiatives importantes entreprises par les États Membres dans le domaine des migrations internationales à contribuer au dialogue de haut niveau; | UN | " 5 - تدعو العمليات التشاورية الإقليمية وغيرها من المبادرات الهامة الرئيسية التي تضطلع بها الدول الأعضاء في مجال الهجرة الدولية إلى المساهمة في الحوار الرفيع المستوى؛ |
La réunion des présidents du PCR en 2009 à Bangkok avait reconnu la nécessité de partager l'information entre les PCR. | UN | وكان اجتماع رؤساء العمليات التشاورية الإقليمية لعام 2009، الذي عُقد في بانكوك، قد أدرك ضرورة تبادل المعلومات بين العمليات التشاورية الإقليمية. |
L'OIM a poursuivi son appui aux processus régionaux consultatifs sur les migrations par le biais d'études, de conseil en matière de politiques et d'activités de renforcement des capacités. | UN | وتواصل المنظمة الدولية للهجرة دعم العمليات التشاورية الإقليمية بشأن الهجرة من خلال البحوث والمشورة السياساتية وأنشطة بناء القدرات. |
processus de consultation régionaux et interrégionaux | UN | العمليات التشاورية الإقليمية والأقاليمية |
Ce processus intergouvernemental a débuté il y a 15 ans, en 1991, ce qui en fait l'un des processus consultatifs régionaux les plus vieux du monde. | UN | وقد بدئ في تلك العملية الحكومية الدولية قبل 15 عاما، في عام 1991، مما يجعلها من أقدم العمليات التشاورية الإقليمية في العالم. |
Quatrième Réunion mondiale des présidents et secrétariats des processus consultatifs régionaux sur la migration | UN | الاجتماع العالمي الرابع لرؤساء وأمانات العمليات التشاورية الإقليمية بشأن الهجرة |
Ils ont estimé qu'il fallait veiller à ce que le Secrétaire général reconnaisse, dans son rapport sur le Dialogue de haut niveau, l'importance de ces perspectives régionales et du rôle joué par les processus consultatifs régionaux et les instances interrégionales. | UN | وشددوا على الحاجة إلى كفالة الاعتراف صراحة بهذه المنظورات الإقليمية، فضلا عن دور العمليات التشاورية الإقليمية والمنتديات المشتركة بين الأقاليم، في تقرير الأمين العام بشأن الحوار الرفيع المستوى. |
27. Invite les États Membres à contribuer au Dialogue de haut niveau au moyen de processus consultatifs régionaux appropriés et d'autres initiatives importantes prises dans le domaine des migrations internationales; | UN | " 27 - تـدعـو الدول الأعضاء إلى المساهمة في الحوار الرفيع المستوى من خلال العمليات التشاورية الإقليمية المناسبة وغيرها من المبادرات الرئيسية في مجال الهجرة الدولية؛ |
Le forum compléterait ainsi les activités des processus consultatifs régionaux et les valoriserait du fait notamment que ces derniers ne se penchent généralement pas sur les problèmes liés au développement et accordent plutôt la priorité à la gestion des mouvements migratoires régionaux. | UN | وبذلك يمكن لهذا المنتدى أن يكمل أنشطة العمليات التشاورية الإقليمية ويضيف قيمة لها، ولا سيما حيث أن الأخيرة لا تعالج عادة المسائل المتعلقة بالتنمية، بل تركز بدلا من ذلك على إدارة تدفقات الهجرة الدولية. |
Étant donné l'importance que revêtent les processus consultatifs régionaux dans la création de partenariats entre gouvernements, il a été jugé utile de renforcer les liens existant entre ces processus et les chercheurs. | UN | 71 - ونظرا لأهمية العمليات التشاورية الإقليمية فيما يتعلق ببناء الشراكات بين الحكومات، ذُكر أن تدعيم حلقات الربط بين تلك العمليات والباحثين يمكن أن يكون ذا فائدة. |
Si elle est établie, ladite tribune doit mettre l'accent sur la création de capacités et utiliser les contributions importantes faites grâce aux processus consultatifs régionaux existants. | UN | فإذا أُنشئ ذلك المحفل فإنه يجب أن يشمل التركيز على بناء القدرات في مجال إدارة الهجرة واستخدام المساهمات الكبيرة من العمليات التشاورية الإقليمية القائمة. |
Il est important que le VIH/sida soit pris en compte dans ces débats, à Manille et dans d'autres enceintes intergouvernementales régionales et internationales, comme les processus consultatifs régionaux sur la migration. | UN | ومن المهم إدراج فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز في المداولات التي ستجرىي في مانيلا وفي المنتديات الإقليمية والدولية والحكومية الدولية الأخرى، مثل العمليات التشاورية الإقليمية بشأن الهجرة. |
4. Invite les mécanismes consultatifs régionaux compétents et autres initiatives importantes entreprises par les États Membres dans le domaine des migrations internationales à contribuer au dialogue de haut niveau; | UN | 4 - تدعو العمليات التشاورية الإقليمية وغيرها من المبادرات الرئيسية المناسبة التي تضطلع بها الدول الأعضاء في مجال الهجرة الدولية إلى المساهمة في الحوار الرفيع المستوى؛ |
4. Invite les mécanismes consultatifs régionaux compétents et autres initiatives importantes entreprises par les États Membres dans le domaine des migrations internationales à contribuer au dialogue de haut niveau ; | UN | 4 - تدعو العمليات التشاورية الإقليمية المناسبة وغيرها من المبادرات الرئيسية التي تضطلع بها الدول الأعضاء في مجال الهجرة الدولية إلى المساهمة في الحوار الرفيع المستوى؛ |
19. Invite les mécanismes consultatifs régionaux concernés et les autres initiatives importantes entreprises par les États Membres dans le domaine des migrations internationales à contribuer au Dialogue de haut niveau; | UN | " 19 - تدعو العمليات التشاورية الإقليمية المناسبة وغيرها من المبادرات الرئيسية التي تضطلع بها الدول الأعضاء في مجال الهجرة الدولية إلى المساهمة في الحوار الرفيع المستوى؛ |
Un autre délégué avançait que la fertilisation croisée et l'information au sein du FMMD sont plus développées parmi les PCR et les FIR. | UN | ورأى مندوب آخر أن التلاقح والمعلومات داخل المنتدى العالمي المعني بالهجرة والتنمية أكثر تطوراً مما بين العمليات التشاورية الإقليمية والمنتديات التشاورية الأقاليمية. |
Chaque PCR est indépendant et, par conséquent, la décision concernant le caractère contraignant ou non de ses conclusions doit être confiée aux membres du PCR eux-mêmes. | UN | فكل واحدة من العمليات التشاورية الإقليمية مستقلة بذاتها، ولذلك، فمن الملائم أن تترك لأعضاء العمليات التشاورية الإقليمية أنفسهم حرية اتخاذ قرار يُحدد مدى إلزامية نتائج هذه العمليات. |
La troisième session de la Table ronde 3 s'est, une fois de plus, penchée sur les processus régionaux consultatifs et les forums inter régionaux et a tenté de voir comment ces processus peuvent inclure au mieux les liens entre migration et développement dans leurs agendas. | UN | وقد تناولت الجلسة الثالثة من اجتماع المائدة المستديرة 3 مجددا العمليات التشاورية الإقليمية والمحافل الأقاليمية وناقشت أفضل السبل التي يمكن من خلالها أن تدرج هذه العمليات العلاقة بين الهجرة والتنمية في جداول أعمالها. |
Nous prions les pouvoirs publics d'inclure la société civile dans les processus de consultation régionaux et interrégionaux. | UN | إننا نهيب بالحكومات إشراك المجتمع المدني في العمليات التشاورية الإقليمية والأقاليمية. |