"العمليات الجارية" - Translation from Arabic to French

    • opérations en cours
        
    • processus en cours
        
    • les opérations
        
    • des opérations actuelles
        
    • processus engagés
        
    • des activités en cours
        
    • courants
        
    • les processus
        
    • opérations courantes
        
    • des opérations menées
        
    • opérations existantes
        
    • processus actuellement en cours
        
    Soixante-treize nations fournissent aujourd'hui des contingents, des observateurs militaires ou de la police civile aux nombreuses opérations en cours. UN واليوم، هناك ثلاث وسبعون دولة تشارك في تقديم قوات، أو مراقبين عسكريين أو شرطة مدنية إلى العديد من العمليات الجارية.
    Les normes nationales validées par le gouvernement du Tchad seront mises en application pour toutes les opérations en cours et à venir. UN والمعايير الوطنية التي صدَّقت عليها حكومة تشاد في جميع العمليات الجارية والمقبلة.
    Nous ne devons pas oublier cela aujourd'hui, alors que nous observons les processus en cours dans la partie du monde autrefois dénommée l'Est. UN وعلينا ألا ننسى هذه الحقيقة اليوم ونحن نرقب العمليات الجارية في ذلك الجزء من العالم الذي كان يعرف من قبل باسم الشرق.
    Les processus en cours en Afrique du Sud sont tout aussi significatifs. UN ولا تقل أهمية عن ذلك العمليات الجارية حاليا في جنوب افريقيا.
    Le Groupe a pour objectif de tirer parti de l’expérience acquise dans le cadre des missions de maintien de la paix afin d’améliorer la planification, la gestion, la conduite et l’appui des opérations actuelles et futures et d’établir une mémoire institutionnelle à ce sujet. UN وتتمثل أهداف الوحدة في استخلاص الدروس من عمليات حفظ السلام والتوصية بتطبيقها من أجل تحسين تخطيط وإدارة وتسيير ودعم العمليات الجارية والمقبلة وتكوين ذاكرة مؤسسية بشأن حفظ السلام.
    Ainsi, le Conseil de sécurité nationale serbe et le Groupe d'action ont pris des mesures pour accroître l'efficacité des opérations en cours, et la coordination entre les différents services gouvernementaux. UN فقد اتخذ مجلس الأمن القومي لصربيا وفريق العمل خطوات لتحسين كفاءة العمليات الجارية والتنسيق بين مختلف أجهزة الحكومة.
    Les opérations en cours dans le Commandement régional sud-ouest ont forcé les insurgés à évacuer leurs sanctuaires traditionnels à Sangin et Kajaki. UN وأجبرت العمليات الجارية في القيادة الإقليمية الجنوبية الغربية المتمردين على الخروج من ملاذاتهم الآمنة التقليدية في سانجين وكاجاكي.
    Ce montant était réparti entre les comptes d'un certain nombre d'opérations en cours ou liquidées et le Fonds de réserve pour le maintien de la paix. UN وقُسِّم هذا المبلغ بين حسابات عدد من العمليات الجارية والمغلقة والصندوق الاحتياطي لعمليات حفظ السلام.
    La tendance sur la voie de budgets responsables et réalistes devrait se poursuivre et des économies ultérieures devraient être identifiées dans les opérations en cours. UN وينبغي الاستمرار في الاتجاه نحو وضع ميزانيات مسؤولة مالياً وواقعية وينبغي تحديد المزيد من الكفايات في العمليات الجارية.
    Le Groupe de coordination constitue une tribune qui permet de définir les priorités des activités futures, d'examiner les opérations en cours et de déterminer les besoins qui doivent être satisfaits. UN والفريق يوفر منتدى لترتيب الأنشطة في المستقبل حسب الأولويات، ومناقشة العمليات الجارية وتحديد الاحتياجات التي لم تُشبع.
    Le Comité examinera les budgets respectifs des 12 opérations en cours lors de la présente partie de la reprise de la session. UN وسوف تستعرض اللجنة ميزانيات العمليات الجارية الإثنتي عشرة خلال الجزء الحالي من دوراتها المستأنفة.
    Ce principe exige également que d'autres processus en cours soient rapidement menés à bien, telle la réforme des droits de vote à la Banque mondiale. UN كما يتطلب مواصلة العمليات الجارية الأخرى والتعجيل بإنجازها، مثل إصلاح حقوق التصويت في البنك الدولي.
    Réaffirmant l'importance des processus en cours pour la réforme des Nations Unies, y compris l'élargissement de la composition du Conseil de Sécurité; UN إذ يؤكد أهمية العمليات الجارية الرامية إلى إصلاح الأمم المتحدة، بما في ذلك إصلاح مجلس الأمن،
    Dans le contexte des processus en cours, nous estimons qu'il est nécessaire d'optimiser davantage l'ordre du jour de l'Assemblée générale de mieux l'adapter aux situations actuelles. UN وفي إطار العمليات الجارية نرى أن من الضروري وضع جدول أعمال الجمعية العامة على نحو أمثل حتى يتكيف مع الظروف السائدة.
    Le Comité avait souligné à ce propos qu'il était important d'établir des points de référence pour pouvoir comparer l'efficacité et l'efficience des opérations aériennes sur la durée, faute de quoi il n'existait aucun repère pour mesurer l'efficacité des opérations actuelles. UN وشددت اللجنة على أهمية وضع مؤشرات مرجعية لكي يتسنّى إجراء مقارنات بين مدى فعالية وكفاءة العمليات الجوية مع مرور الوقت. ورأت اللجنة أنه في حال عدم وجود مؤشرات من هذا القبيل، لا يوجد خط أساس يتيح قياس مدى فعالية العمليات الجارية.
    Le Gouvernement mexicain est persuadé que les processus engagés en vue de l'élaboration du code et d'un instrument relatif aux pêcheries hauturières sont complémentaires. UN وأبدى اقتناع هذه الحكومة بتكامل جميع العمليات الجارية ﻹعداد المدونة وﻹعداد صك عن مصائد اﻷسماك في أعالي البحار.
    L'Institut est également habilité à retirer des licences, à faire cesser des activités en cours et à assurer la sécurité de sources radioactives en cas de situation dangereuse, entre autres. UN وللمعهد سلطة سحب التراخيص ووقف العمليات الجارية وتأمين المصادر وما إلى ذلك في الحالات غير الآمنة.
    La balance commerciale de ces pays a accusé un déficit de 23 milliards de dollars et celle de leurs comptes courants un déficit de 48 milliards de dollars. UN وبلغ العجز في الميزان التجاري 23 بليون دولار وفي حساب العمليات الجارية 48 بليون دولار.
    Répéteur, opérations courantes UN جهاز مرسل مستجيب، العمليات الجارية
    En 2009, des opérations menées dans 11 pays ont commencé à bénéficier d'un appui et d'une assistance techniques ayant pour but d'accroître les taux de scolarisation et d'ouvrir des écoles dont la sécurité est assurée. UN وفي عام 2009، بدأت العمليات الجارية في 11 بلداً في تلقي الدعم والمساعدة التقنيين لتحسين التسجيل في المدارس وإقامة مدارس وتهيئة أوساط تعليمية آمنة.
    Le Secrétaire général envisageait aussi la création de bureaux analogues dans la corne de l'Afrique, dans les Balkans et en Asie du Sud-Est ainsi que dans la région des Andes et celle des Caraïbes au cours du prochain exercice biennal, en fonction de la situation des opérations existantes sur le terrain, des vues des États Membres et des organisations régionales de la région et des mandats définis par les organes délibérants appropriés. UN علاوة على ذلك، سينظر في إنشاء مكاتب مماثلة في القرن الأفريقي والبلقان وجنوب شرق آسيا ومنطقتي الأنديز والبحر الكاريبي خلال فترة السنتين القادمة، استنادا إلى وضع العمليات الجارية في الميدان، وآراء الدول الأعضاء والمنظمات الإقليمية في المنطقة، وصدور ولايات محددة من السلطات التشريعية ذات الصلة.
    Pour comprendre les processus actuellement en cours en Lettonie et dans la région, il est utile de noter certains aspects de l'histoire récente. UN وبغية فهم العمليات الجارية في لاتفيا وفي منطقتنا، من المفيد أن نلم ببعض جوانب التاريخ الحديث.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more