"العمليات الحربية" - Translation from Arabic to French

    • des hostilités
        
    • combat
        
    • les opérations militaires
        
    • les hostilités
        
    • des opérations militaires
        
    • des combats
        
    • d'hostilités
        
    • aux hostilités
        
    • opérations de guerre
        
    • les combats
        
    • conduite de la guerre
        
    Des milliers d'habitants pacifiques fuient le théâtre des hostilités en direction de l'intérieur du territoire de la République. UN ويقوم آلاف من السكان العزل بالهروب من منطقة العمليات الحربية متجهين الى داخل الجمهورية.
    Sur la cessation des hostilités et les efforts diplomatiques UN في خصوص الجهود الدبلوماسية ووقف العمليات الحربية
    Les munitions utilisées pendant des hostilités sont remboursées au même taux. UN وتسدد تكلفة الذخيرة المستهلكة خلال العمليات الحربية الفعلية بالمعدل نفسه.
    L'incident a entraîné la destruction de deux postes frontière et la mort de 26 soldats pakistanais au combat. UN وأسفر هذا الحادث عن تدمير مركزين حدوديين ومقتل 26 جندياً باكستانياً أثناء العمليات الحربية.
    Les Protocoles additionnels fixent les règles juridiques qui régissent les opérations militaires en temps de guerre et le traitement des civils pendant les conflits armés, et précisent la protection dont doivent jouir les installations civiles et les ressources économiques des pays en conflit. UN وإن البروتوكولين قد نصا على القواعد القانونية التي تنظم سير العمليات الحربية وحماية المدنيين وقت النزاعات المسلحة بالإضافة إلى حماية المنشآت المدنية والموارد الاقتصادية للبلدان المشتركة في النزاع.
    La Commission est d'avis que les hostilités ne concernaient en fait, pour l'essentiel, que les FDI et le Hezbollah. UN وترى اللجنة أن العمليات الحربية قد جرت فعلياً وبصورة أساسية بين قوات الدفاع الإسرائيلية ومقاتلي حزب الله فقط.
    Sur le territoire des parties au conflit, l'application de la convention cessera à la fin générale des opérations militaires. UN ' ' يوقف تطبيق هذه الاتفاقية في أراضي أي طرف في النزاع عند انتهاء العمليات الحربية بوجه عام.
    La presque totalité des 220 000 habitants avait été forcée d'évacuer le quartier au début des hostilités. UN وقد اضطر جميع سكان المنطقة تقريباً، وعددهم 000 220 شخص، إلى إخلائها في بداية العمليات الحربية.
    Les membres du Conseil de sécurité se sont déclarés très préoccupés par la poursuite des hostilités entre l’Éthiopie et l’Érythrée. UN أعرب أعضاء مجلس اﻷمن عن قلقهم العميق إزاء استمرار العمليات الحربية بين إثيوبيا وإريتريا.
    Les membres du Conseil de sécurité demandent à nouveau une cessation immédiate des hostilités et l’application de l’Accord-cadre de l’OUA. UN ودعا أعضاء المجلس مرة أخرى إلى وقف العمليات الحربية على الفور وتنفيذ الاتفاق اﻹطاري لمنظمة الوحدة اﻷفريقية.
    Ses principes visent à protéger la population civile des hostilités. UN وتهدف هذه المبادئ إلى حماية السكان المدنيين من العمليات الحربية.
    Elles continuent de semer la terreur pendant des années, voire des décennies, après la fin des hostilités. UN وهي تستمر تنشر الرعب طيلة سنوات، بل عقود، بعد أن تكون العمليات الحربية قد انتهت.
    Au contraire, le risque d'une reprise des hostilités dans les territoires croates sous mandat de la FORPRONU s'accroît. UN بل على العكس من ذلك، يزداد الخطر المهدد باستئناف العمليات الحربية في أقاليم الكروات الواقعة تحت ولاية قوات اﻷمم المتحدة للحماية.
    Au cours du deuxième trimestre 2013, plus de 3 500 membres des services de sécurité afghans auraient été blessés ou tués au combat. UN فخلال الربع الثاني من عام 2013، تشير التقارير إلى أن أكثر من 500 3 فرد من أفراد الخدمة العسكرية قد جرحوا أو قتلوا في العمليات الحربية.
    On s'est également mis d'accord sur les modalités de l'enlèvement des dépouilles des militaires tués au combat le long de la route Manda-Assab. UN وتم التوصل أيضا إلى اتفاق حول أساليب رفع جثث قتلى العمليات الحربية من طريق ماندا - عصب.
    Le bombardement délibéré d'objectifs présentant des risques écologiques et l'ampleur croissante des atteintes à l'environnement manifestent que les opérations militaires, d'abord locales, se transforment en guerre écologique à grande échelle. UN تشهد عملية القصف التي تستهدف مواقع تشكل خطورة بيئية واتساع نطاق التخريب البيئي على أن العمليات الحربية ذات الطابع المحلي تدخل مرحلة حرب إيكولوجية واسعة النطاق.
    Le bombardement délibéré d’objectifs présentant des risques écologiques et l’ampleur croissante des atteintes à l’environnement manifestent que les opérations militaires, d’abord locales, se transforment en guerre écologique à grande échelle. UN تشهد عملية القصف التي تستهدف مواقع تشكل خطورة بيئية واتساع نطاق التخريب البيئي على أن العمليات الحربية ذات الطابع المحلي تدخل مرحلة حرب إيكولوجية واسعة النطاق.
    les hostilités n'ont, en effet, laissé derrière elles que ruine et désolation : grandes pertes en vies humaines, nombreux dégâts matériels, familles endeuillées, villes vides d'habitants ... UN وفي الواقع، فإن العمليات الحربية لم تخلف وراءها سوى الخراب والكآبة: أعداد كبيرة من الموتى، وأضرار مادية جسيمة، وأسر مكتسية الحداد، ومدن فارغة من السكان.
    Bien que la seconde guerre mondiale ait pris fin avec le retrait des armées du théâtre des opérations militaires et le silence des canons, nous en subissons encore les graves conséquences. UN لقد انتهت الحرب العالمية الثانية عندما انسحبت الجيوش من مسرح العمليات الحربية وتوقفت المدافع.
    L'aviation a été utilisée par la partie azerbaïdjanaise au cours des combats du 22 juillet. UN وفي ٢٢ تموز/يوليه استخدم الجانب اﻷذربيجاني الطيران في العمليات الحربية.
    Il est fortement possible que ces garanties soient dénoncées unilatéralement dans certaines circonstances, en particulier après le déclenchement d'hostilités. UN كذلك فإن هناك احتمالا واضحا بأن هذه الضمانات ربما يتم سحبها من طرف واحد، في ظروف معينة، خصوصا بعد بدء العمليات الحربية.
    Le niveau de la violence a considérablement baissé dans le pays, 95 % du territoire échappant désormais aux hostilités, selon les estimations. UN ويشهد معدل العنف في البلد انخفاضا ملحوظا، ويقدر أن 95 في المائة من العمليات الحربية فيه قد توقفت.
    La Constitution de 1911 l'a abolie pour tous les crimes, mais elle a été réintroduite en 1916 pour les crimes commis sur un théâtre d'opérations de guerre. UN وقد ألغاها دستور 1911 على جميع الجرائم، ولكن أعيد تطبيقها في عام 1916 على الجرائم المرتكبة في مسرح العمليات الحربية.
    les combats n'ont cessé de s'intensifier, causant d'immenses pertes humaines et matérielles, jusqu'à ce qu'un cessez-le-feu conclu le 2 janvier 1992 interrompe les hostilités sur les principaux champs d'opération. UN وزادت حدة الحرب مما أدى إلى إزهاق عدد هائل من اﻷرواح وإلى دمار هائل في الممتلكات إلى أن توقفت العمليات الحربية نتيجة لوقف إطلاق النار الذي تم التوصل إليه في ٢ كانون الثاني/يناير ١٩٩٢.
    Le Représentant spécial a instamment demandé aux FARC de respecter les principes et règles du droit humanitaire dans la conduite de la guerre. UN وحث المبعوث الخاص القوات المسلحة الثورية الكولومبية على مراعاة المبادئ والمعايير اﻹنسانية في تنفيذ العمليات الحربية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more