"العمليات الداخلية" - Translation from Arabic to French

    • les processus internes
        
    • des processus internes
        
    • fonctionnement interne
        
    • les opérations internes
        
    • des opérations internes
        
    • les mécanismes internes
        
    • les procédés internes
        
    • ses procédures internes
        
    • processus internes d
        
    les processus internes ne suffisent pas par euxmêmes à préserver les banques des mauvaises créances. UN إن العمليات الداخلية في حد ذاتها لا تحمي المصارف من القروض الرديئة.
    Les ressources du secrétariat pour l'appui aux conférences ont donc étaient mises en commun et les processus internes ont été optimisés en vue de mieux utiliser les technologies de l'information. UN ولذلك تم تجميع موارد الأمانة لدعم المؤتمرات وتعظيم العمليات الداخلية بواسطة الاستخدام الأفضل لتكنولوجيات المعلومات.
    Ils participent à la plupart des processus internes du HCR. UN وهو يشترك في معظم العمليات الداخلية للمفوضية.
    Parallèlement, des modifications ont été apportées au code par l’équipe du SIG pour améliorer encore le fonctionnement interne du système, notamment en ce qui concerne la comptabilité et les décaissements. UN وبموازاة ذلك، أدخلت تغييرات على الرموز بواسطة فريق نظام المعلومات اﻹدارية المتكامل لزيادة تحسين العمليات الداخلية للنظام، وذلك بالدرجة اﻷولى فيما يتعلق بالمحاسبة والمدفوعات.
    Mais la majeure partie de l'assistance du PNUD en matière législative vise à améliorer les opérations internes, en particulier les systèmes informatiques. UN بيد أن معظم المساعدة في مجال التشريع وجهت نحو تحسين العمليات الداخلية مع التركيز على نظم المعلومات.
    Le Directeur adjoint des opérations internes du Ministère de la sécurité de l’État UN نائب مدير العمليات الداخلية التابع لوزارة أمن الدولة
    Le Comité note également que les mécanismes internes devront être en place avant que l'on puisse mettre en œuvre la politique en matière de fraude. UN كما يلاحظ المجلس أنه سيلزم إنجاز العمليات الداخلية ذات الصلة قبل تنفيذ السياسة المتعلقة بالاحتيال.
    La phase III consistera à simplifier les processus internes grâce à l'automatisation des flux de travail. UN أما المرحلة الثالثة، فتشمل تبسيط العمليات الداخلية عن طريق الانسياب الآلي العمل.
    Bien qu'il soit convaincu que l'amélioration des processus budgétaires passe par la mise en service d'Umoja, on ne sait pas encore dans quelle mesure cette solution permettra de rationaliser les processus internes. UN وفي حين تعتقد الأمانة العامة أن التحسينات في عملية الميزانية تعتمد على تحسينات البنية التحتية من خلال تنفيذ نظام أوموجا، فمن غير الواضح كيف سيقوم النظام الجديد بتبسيط العمليات الداخلية.
    À cet égard, nous avons entamé les processus internes pour la ratification de la Convention sur les armes à sous-munitions. UN وفي هذا الصدد، فقد بدأنا العمليات الداخلية الهادفة إلى التصديق على اتفاقية الذخائر العنقودية.
    L'ONU ne doit pas remplir des obligations qui pourraient avoir un impact négatif sur les processus internes, chaque fois que des activités indispensables au système ne sont pas en cours. UN وينبغي ألا تضطلع اﻷمم المتحدة بمهام يمكن أن تكون لها آثار سلبية على العمليات الداخلية كلما حدث تخــاذل فــي الاضطلاع بأنشطة ضرورية للمنظومة.
    L'investissement dans les nouvelles techniques de l'informatique et de la communication a des retombées, dans les petites comme dans les grandes entreprises, à la fois sur les processus internes et sur les interactions avec l'extérieur. UN وكان للاستثمار في تكنولوجيات الحاسوب والاتصالات الجديدة أثره على العمليات الداخلية والمعاملات الخارجية في المؤسسات الصغيرة والكبيرة.
    Elles n’ont pas pour vocation de mesurer les processus internes d’une organisation comme cela a parfois été le cas avec l’établissement de rapports sur l’exécution du budget ordinaire de l’ONU. UN كما انها ليست موجهة نحو قياس العمليات الداخلية ﻷي منظمة، كما هي الحال أحيانا في تقارير اﻷداء، على النحو المطبق على الميزانية العادية لﻷمم المتحدة.
    De surcroît, la sélection et la gestion de ces derniers sont transversales et liées à la plupart des processus internes de ces organismes aux niveaux de leur siège, des régions et des pays. UN وإضافة إلى ذلك، فإن عملية اختيار شركاء التنفيذ وإدارتهم هي عملية شاملة وترتبط بمعظم العمليات الداخلية للمؤسسات على مستوى المقار وعلى الصعيدين الإقليمي والقطري.
    La mise en commun des connaissances doit faire partie des processus internes de son secrétariat, mais aussi régir ses relations avec ses pays membres et partenaires et les travaux de ses organes intergouvernementaux, techniques et d'experts subsidiaires. UN وينطبق هذا على العمليات الداخلية لأمانة الإسكوا، وعلاقة اللجنة بالبلدان الأعضاء والشركاء وعمل الهيئات الفرعية الحكومية الدولية والتقنية وهيئات الخبراء.
    De surcroît, la sélection et la gestion de ces derniers sont transversales et liées à la plupart des processus internes de ces organismes aux niveaux de leur siège, des régions et des pays. UN وإضافة إلى ذلك، فإن عملية اختيار شركاء التنفيذ وإدارتهم هي عملية شاملة وترتبط بمعظم العمليات الداخلية للمؤسسات على مستوى المقار وعلى الصعيدين الإقليمي والقطري.
    Le Superviseur doit adopter un règlement intérieur régissant tous les aspects du fonctionnement interne du Bureau des élections fidjien. UN ويجب على المشرف اعتماد اللوائح التي تحدد جميع جوانب العمليات الداخلية لمكتب فيجي للانتخابات.
    Le Groupe gagnerait en efficacité si l'on formulait des directives claires précisant ses modes de fonctionnement interne, lesquelles font actuellement défaut. UN ويمكن زيادة تحسين الكفاءة بوضع مبادئ توجيهية واضحة توثق العمليات الداخلية لأعمال الوحدة، وهو
    Le processus avait également un impact sur le fonctionnement interne de l'UNICEF et avait permis de mieux définir les responsabilités des diverses divisions oeuvrant en collaboration avec les comités. UN كما تَظهر حاليا آثار هذه العملية على العمليات الداخلية لليونيسيف، إذ تؤدي إلى توضيح مسؤوليات شتى الشُعَب العاملة مع اللجان.
    Toutefois, les propositions de la Banque des règlements internationaux (BRI) concernent principalement les opérations internes des grandes institutions financières, dans l'intérêt de leur propre stabilité. UN إلا أن مقترحات مصرف التسويات الدولية موجهة أساسا إلى العمليات الداخلية للمؤسسات المالية العالمية نفسها لصالح ضمان استقرارها.
    Les besoins stratégiques du Secrétariat ont été répartis entre quatre grandes catégories : partage des connaissances et collaboration ; amélioration des opérations internes du Secrétariat et soutien à ces opérations ; communications et infrastructure ; et gestion globale des TIC. UN وقالت إن الاحتياجات الاستراتيجية للأمانة العامة قد صُنفت في أربعة مجالات عامة : تبادل المعارف والتعاون؛ وتحسين العمليات الداخلية للأمانة العامة ودعم هذه العمليات؛ والاتصالات والهيكل الأساسي؛ والإدارة العامة لتكنولوجيا المعلومات والاتصالات.
    Nous avons étudié avec un vif intérêt les mécanismes internes adoptés avec succès par d'autres membres du Mouvement. UN ولقد درسنا باهتمام شديد العمليات الداخلية التي طبقها لنجاح أعضاء الحركة اﻵخرون.
    Parmi les procédures à effectuer, les auditeurs externes doivent vérifier les procédés internes et le respect des obligations d'identification et de déclaration. UN ومن الإجراءات التي ينبغي تنفيذها، على مراجعي الحسابات الخارجيين التحقق من العمليات الداخلية وامتثال التزامات تحديد الهوية والإبلاغ.
    Le PNUE s'est attaqué avec succès à un vaste ensemble de questions environnementales mais doit mieux cibler son programme de travail et continuer de renforcer ses procédures internes et ses bureaux régionaux. UN وحقق برنامج الأمم المتحدة للبيئة نتائج إيجابية في معالجة مجموعة واسعة من القضايا البيئية ولكنه لا يزال يتعين عليه زيادة التركيز في برنامج عمله ومواصلة تعزيز العمليات الداخلية والمكاتب الإقليمية.
    Le secrétariat a renforcé ses processus− internes d'examen des documents dans un sens qui encourage les échanges au sein du secrétariat sur les questions de politique générale et les questions techniques tout en améliorant la qualité des documents. UN كما دعمت الأمانة العمليات الداخلية لاستعراض الوثائق، مما يشجع على زيادة تفاعل الموظفين مع قضايا السياسات والقضايا التقنية، فضلاً عن النهوض بنوعية الوثائق الصادرة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more