Elle favorise l'égalité des sexes et la participation des femmes aux processus politiques. | UN | وهي تعمل على تعزيز المساواة بين الجنسين ومشاركة المرأة في العمليات السياسية. |
Ce dialogue a conduit, en 2013, au retour des exilés politiques dont la participation aux processus politiques a repris et continué depuis. | UN | وأدى هذا الحوار في نهاية المطاف إلى عودة السياسيين المنفيين في عام 2013، واستمرار مشاركتهم في العمليات السياسية. |
Il demande de nouveau que les femmes soient pleinement associées à tous les processus politiques. | UN | ويكرر المجلس دعوته إلى إدماج المرأة بشكل كامل في جميع العمليات السياسية. |
Seules des femmes en bonne santé et dont les droits fondamentaux sont garantis peuvent devenir des travailleuses pleinement productives et des participantes actives de la vie politique de leur pays. | UN | إن النساء الصحيحات البدن اللاتي لهن حقوق إنسان محمية هن وحدهن اللاتي يمكن أن يكنّ عاملات منتجات ومساهمات فعليات في العمليات السياسية في بلدانهن. |
Ces mesures permettraient de rassurer les Serbes en convainquant ceux qui ont fui de regagner leurs foyers et leurs dirigeants de réintégrer le processus politique. | UN | والهدف المتوخى هو طمأنة الصرب على نحو يكفل عودة من فروا إلى ديارهم وانخراط زعمائهم من جديد في العمليات السياسية. |
Les minorités sont largement sous-représentées dans les processus politiques et les institutions gouvernantes de la plupart des pays pour différentes raisons. | UN | فإن تمثيل الأقليات منخفض للغاية في العمليات السياسية ومؤسسات الحكم لدى معظم البلدان، نظرا للعديد من الأسباب. |
L'intervenant a souligné qu'il importait d'avoir des politiciens et des militants qui s'emploient à assurer l'intégration des droits des personnes handicapées dans tous les aspects des processus politiques. | UN | وأكد على أهمية عمل السياسيين والناشطين من أجل تعميم مراعاة حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة في جميع نواحي العمليات السياسية. |
Les dirigeants afghans doivent, il est vrai, faciliter des processus politiques qui soient ouverts à tous et d'un caractère vraiment national. | UN | والحقيقة أن القيادة الأفغانية يجب أن تمكّن العمليات السياسية ذات الطابع الشامل والوطني الحق. |
Étant donné que la non-reconnaissance fait obstacle à la jouissance des droits établis au niveau international, elle entraîne en fin de compte la marginalisation des minorités et leur exclusion des processus politiques. | UN | ولما كان عدم الاعتراف عائقاً أمام التمتع بالحقوق التي ترسخت على الصعيد الدولي، فهو يؤدي في نهاية المطاف إلى تهميش الأقليات وإلى إقصائها من العمليات السياسية. |
les femmes et les hommes doivent participer sur pied d'égalité aux processus politiques | UN | :: مشاركة المرأة والرجل على قدم المساواة في العمليات السياسية. |
La participation politique des femmes aux processus politiques est cruciale pour réaliser les objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | إن مشاركة المرأة في العمليات السياسية حاسم لبلوغ الأهداف الإنمائية للألفية. |
Promotion de la participation des femmes aux processus politiques et démocratiques | UN | تشجيع مشاركة المرأة في العمليات السياسية والديمقراطية |
Les priorités de la Mission consistant à appuyer les processus politiques internes en Afghanistan, il faut renforcer les effectifs pour accompagner la dynamique nécessaire pour réaliser des progrès sur le plan politique. | UN | وتهدف أولويات البعثة إلى دعم العمليات السياسية الأفغانية الداخلية، ويتطلب الأمر تعزيز مستويات الملاك الوظيفي لمواجهة زيادة الزخم السياسي اللازم لتحقيق تطوير سياسي يتسم بالإيجابية. |
Nous sommes heureux de constater que, depuis lors, l'importance de ces pays dans les processus politiques et économiques du monde est mieux comprise. | UN | ويسرنا أن نرى أنه منذ ذلك الحين هناك تفهم متزايد الأهمية لهذه المجموعة من البلدان في العمليات السياسية والاقتصادية العالمية. |
Cependant, la redéfinition du rôle de l'État signifie le rendre proche des citoyens, et placer ces derniers au coeur des processus politiques. | UN | غير أن إعادة تحديد دور الدولة تعني جعلها قريبة من المواطنين وجعل المواطنين في صميم العمليات السياسية. |
L'exclusion des minorités d'une pleine participation à la vie politique est essentiellement fondée sur la discrimination. | UN | فإقصاء الأقليات من المشاركة الكاملة في العمليات السياسية سلوك يقوم بالدرجة الأولى على أساس التمييز. |
Affirmons que ces groupes ont été de tout temps exclus de la vie politique et que leur possibilité de faire du lobbying pour obtenir des ressources a été limitée. | UN | ونؤكد أن هذه الفئات استُبعدت تاريخياً من العمليات السياسية وحُدّ من قدرتها على ممارسة الضغط من أجل الحصول على الموارد. |
Participation à la vie politique et aux élections | UN | المشاركة في العمليات السياسية والانتخابات |
Le maintien de la paix ne saurait se substituer à un processus politique sans exclusive : au contraire, il doit ménager un espace pour ce type de démarche. | UN | وأضاف أن حفظ السلام لا يحل محل العمليات السياسية الشاملة، بل إنه يفسح المجال أمامها. |
L'inclusion de telles populations minoritaires dans le processus politique est une étape essentielle à une transition pacifique vers la démocratie. | UN | وإشراك هذه الأقليات في العمليات السياسية هو خطوة حاسمة للتشجيع على تحقيق انتقال سلمي إلى الديمقراطية. |
Il est essentiel que les femmes participent tout autant que les hommes, tant de l'intérieur que du dehors des mécanismes politiques. | UN | ومن الأساسي أن تشارك المرأة بقدر مشاركة الرجل، ليس فحسب من خارج العمليات السياسية بل من داخلها أيضا. |
Le texte en projet devrait couvrir des questions comme la protection des particularismes culturels des populations autochtones, leur participation sur un pied d'égalité à l'action politique et législative, la protection de l'environnement et la non-discrimination. | UN | وأكد أن مشروع اﻹعلان ينبغي أن يشمل مسائل من قبيل الحفاظ على الخصوصيات الثقافية للشعوب اﻷصلية، ومشاركتها على قدم المساواة في العمليات السياسية والتشريعية، وحماية البيئة، وعدم التمييز. |
Les deux départements peuvent être désignés comme chef de file pour diriger les activités politiques des missions sur le terrain. | UN | ويمكن إسناد الدور الريادي المتمثل في توجيه العمليات السياسية الفنية التي تقوم بها البعثات الميدانية إلى كلتا الإدارتين. |
Toutefois, les progrès ont été lents en ce qui concerne la mise en œuvre des principales initiatives politiques, telles que la création d'États fédéraux et la révision de la Constitution. | UN | إلا أن وتيرة التقدم المحرز في العمليات السياسية الرئيسية، كتشكيل الولايات الاتحادية ومراجعة الدستور، كانت بطيئة. |
i) Le Représentant spécial du Secrétaire général, conformément à son mandat, devrait s’occuper de la direction générale, de la coordination et de l’harmonisation des opérations politiques, militaires et humanitaires; | UN | ' ١ ' ينبغي للممثل الخاص لﻷمين العام أن يوفر وفقا لولايته قيادة شاملة وأن ينسق ويوائم العمليات السياسية والعسكرية واﻹنسانية؛ |
Elle permet aux enfants autochtones d'exercer leurs droits économiques, sociaux et culturels et renforce leur aptitude à exercer leurs droits civils, afin d'influencer les processus décisionnels et d'améliorer la protection des droits de l'homme. | UN | ويمكّن التعليم أطفال الشعوب الأصلية من ممارسة حقوقهم الاقتصادية والاجتماعية والثقافية والتمتع بها، ويعزز قدرتهم على ممارسة حقوقهم المدنية للتأثير على العمليات السياسية بهدف تحسين حماية حقوق الإنسان. |