Il est réparti partout dans l'environnement, par des processus naturels et anthropiques (humains). | UN | ويتوزع هذا العنصر في البيئة عن طريق العمليات الطبيعية والإنسانية معاً. |
On emploie depuis la fin des années 40 des techniques nucléaires et isotopiques pour l'étude de processus naturels et on dispose donc aisément d'isotopes radioactifs et d'isotopes stables séparés. | UN | وقد جرى استخدام التقنيات النووية وتقنيات النظائر لدراسة العمليات الطبيعية منذ أواخر اﻷربعينات. |
On emploie depuis la fin des années 40 des techniques nucléaires et isotopiques pour l'étude de processus naturels et on dispose donc aisément d'isotopes radioactifs et d'isotopes stables séparés. | UN | وقد جرى استخدام التقنيات النووية وتقنيات النظائر لدراسة العمليات الطبيعية منذ أواخر اﻷربعينات. |
Le pays a créé des écoles scientifiques de niveau international, et enregistre des succès dans les domaines de recherche suivants : mathématiques, théorie des probabilités, modélisation mathématique des phénomènes naturels et des phénomènes sociaux, informatique et électronique. | UN | وقد تم تأسيس مدارس علمية عالمية المستوى تجرى فيها بحوث مثمرة في الميادين التالية: العلوم الرياضية، والنظرية الافتراضية، وتطبيق النماذج الرياضية على العمليات الطبيعية والاجتماعية واستخدام تكنولوجيا المعلومات والحاسوب. |
- Préservation des phénomènes naturels qui contribuent au développement des écosystèmes; | UN | - دعم العمليات الطبيعية لنماء النظم الإيكولوجية الطبيعية؛ |
Il faut donc prendre garde à ce que les activités humaines n'aggravent pas les risques d'érosion génétique en venant conjuguer leurs effets à ceux des processus naturels. | UN | ولهذا فمن المهم كفالة ألا تزيد الأنشطة البشرية احتمال الاضمحلال الجيني من خلال الآثار التراكمية مع العمليات الطبيعية. |
d) Des échelles temporelles des processus en jeu (sachant que les processus anthropiques sont plus rapides que les processus naturels en désertification); | UN | (د) اختيار المقاييس الزمنية للعمليات المعنية (علماً بأن العمليات البشرية هي أسرع من العمليات الطبيعية في مجال التصحر)؛ |
Le Soleil est en effet notre principale source d’énergie et le “générateur” de tous les processus naturels fondamentaux qui se déroulent sur Terre et dans l’espace circumterrestre. | UN | فالشمس هي مصدرنا الرئيسي للطاقة و " مولّد " جميع العمليات الطبيعية الرئيسية على الأرض وفي الفضاء المحيط بها. |
L'" écologie industrielle " étudie les systèmes industriels en se fondant sur une comparaison avec les processus naturels. | UN | وتدرس " الايكولوجيا الصناعية " النظم الصناعية في تشابهها مع العمليات الطبيعية. |
Ce taux d'absorption ne sera pas forcément maintenu en l'an 2000 et au-delà, puisque les processus naturels amoindriront la capacité d'absorption du puits. | UN | إن معدل التنحية هذا قد لا يتم اﻹبقاء عليه بالضرورة في عام ٠٠٠٢ وما بعده، حيث أن العمليات الطبيعية سوف تقلل من حجم البالوعة. |
Ils ont lancé un appel pour trouver un nouveau modèle qui reconnaisse le caractère inédit de nos difficultés et nous exhorter à définir des objectifs qui nous mettent sur une nouvelle voie conduisant à l'amélioration de la condition humaine tout en respectant les processus naturels. | UN | ودعوا إلى نموذج جديد يعترف بالطابع غير المسبوق للتحدي الذي نواجهه لإيجاد أهداف تضعنا على مسارات جديدة لرفاهية الإنسان تحترم العمليات الطبيعية. |
Le site est l'un des derniers écosystèmes naturels, à grand échelle, intertidal, où les processus naturels continuent à opérer sans perturbations majeures. | UN | وهو من آخر ما تبقى من نظم إيكولوجية طبيعية وواسعة النطاق تقع في مفترق تيارات بحرية وتتواصل فيها العمليات الطبيعية دون التعرض إلى حد كبير إلى ما يخل بها. |
Le bien commun de la Terre mère et de l'humanité exige de protéger et de restaurer l'intégrité des écosystèmes, en accordant une importance particulière à la diversité biologique et à tous les processus naturels qui maintiennent la vie. | UN | والصالح المشترك لأمّنا الأرض والبشرية يقتضي أن نوفر الحماية والبقاء لسلامة نظمنا الإيكولوجية، وأن نولي اهتماماً خاصاً للتنوع البيولوجي ولجميع العمليات الطبيعية التي تديم الحياة. |
Par exemple, le programme utilise des images satellite pour détecter, suivre, analyser et évaluer les processus naturels qui se déroulent sur Terre. | UN | ومن بين الأمثلة الرئيسية لمثل هـذا النهج استخدام الصور الساتلية كاحدى الوسائل لاكتشاف ورصـد العمليات الطبيعية التي تحدث على الأرض وتحليلها وتقييمها. |
Le matériel génétique, l'isolation des gènes, les formes de vie ou autres processus naturels doivent être exclus des régimes de propriété intellectuelle. | UN | ولا بد من استبعاد المواد الجينية، أو الجينات المعزولة، أو أشكال الحياة أو العمليات الطبيعية الأخرى من نطاق نظم حقوق الملكية الفكرية. |
Le problème de la mer d'Aral a aujourd'hui pris la dimension d'une catastrophe écologique mondiale qui, à divers degrés, influe sur les processus naturels dans le monde entier. | UN | وأضحت مشكلة بحر آرال اليوم ذات أبعاد كارثة بيئية عالمية، وقد أثرت على صعد شتى، على العمليات الطبيعية في جميع أرجاء العالم. |
Il ne fait aucun doute que les repères et indicateurs sont d'une importance fondamentale pour tout type d'évaluation ou de travaux analytiques portant sur des processus naturels et sociaux. | UN | ومما لا شك فيه أن المقاييس والمؤشرات تكتسي أهمية حاسمة في جميع أنواع تقييم العمليات الطبيعية والاجتماعية أو الأعمال التحليلية لهذه العمليات. |
Ils présentent notamment de nouvelles preuves visuelles des changements environnementaux intervenus à l'échelle mondiale résultant de processus naturels et d'activités humaines et de l'interaction entre ces deux facteurs. | UN | وتتضمن النشرات أدلة بصرية جديدة للتغيرات البيئية العالمية الناجمة عن العمليات الطبيعية والأنشطة البشرية والتفاعل فيما بينها. |
Dans le présent rapport, les écosystèmes fragiles s’entendent des écosystèmes qui, du fait des effets conjugués des phénomènes naturels, des interventions de l’homme et des caractéristiques physiques de l’environnement, peuvent subir des changements défavorables, se détériorer ou être complètement détruits. | UN | يُقصد بالنظم اﻹيكولوجية الهشة من الناحية البيئية الواردة في هذا التقرير أنها تلك النظم التي تؤدي العمليات الطبيعية والتدخلات البشرية المقترنة بالخصائص الطبيعية للبيئة إلى جعلها مُعرضة لتغييرات ضارة أو للتدهور أو للدمار التام. |
Ces interactions sont complexes mais l'évolution résultant des phénomènes naturels exogènes est relativement lente par rapport à la durée de vie de l'homme, et le milieu naturel est dans un état de quasi-équilibre dynamique. | UN | ولئن كانت التفاعلات معقدة فإن معدلات التغير الناشئ عن العمليات الطبيعية " العوامل الخارجية المنشأ " بطيئة نسبيا بمقاييس البشر الزمنية، وأن البيئة الطبيعية في حالة توازن شبه دينامي. |
11. Pour ce qui est de la recherche, une série de programmes nationaux ont été élaborés et mis en oeuvre, en particulier dans les pays en développement, en vue d'étudier les phénomènes naturels et l'incidence des changements atmosphériques. | UN | ١١ - وفيما يتعلق بالبحوث، أنشئ ونفذ عدد من برامج البحوث الوطنية، في البلدان المتقدمة النمو أساسا، لبحث العمليات الطبيعية واﻵثار المتعلقة بتغير الغلاف الجوي. |