"العمليات القتالية" - Translation from Arabic to French

    • des hostilités
        
    • les hostilités
        
    • des combats
        
    • les combats
        
    • opérations de combat
        
    • guerre
        
    • opérations militaires
        
    • au combat
        
    La deuxième session extraordinaire a eu lieu à la suite de l'escalade des hostilités entre le Liban et Israël. UN وانعقدت الدورة الاستثنائية الثانية عقب تصاعد العمليات القتالية بين لبنان وإسرائيل.
    C'est pourquoi, immédiatement après la fin des hostilités, la priorité a été donnée au déminage des zones dans lesquelles des civils couraient un danger immédiat. UN وعليه، أُعطيت الأولوية حال انتهاء العمليات القتالية لإزالة الألغام من المناطق التي يتعرض فيها المدنيون لخطر فوري.
    Résolus à répondre aux besoins humanitaires de la population civile touchée par les hostilités sévissant dans les zones, UN والتزاما منا بتلبية الاحتياجات الانسانية للسكان المدنيين المتضررين من العمليات القتالية في المنطقتين،
    La République azerbaïdjanaise réitère sa position selon laquelle l'accord de cessez-le-feu doit être conclu avec ceux qui sont effectivement responsables des combats menés sur le territoire azerbaïdjanais, en l'occurrence la République d'Arménie. UN وقد كانت الجمهورية اﻷذربيجانية، ولا تزال تأخذ بالرأي القائل بوجوب توقيع اتفاق لوقف إطلاق النار مع الجانب الذي يقود في الواقع العمليات القتالية في أراضي الجمهورية اﻷذربيجانية، وهو جمهورية أرمينيا.
    les combats à Djénine ont fait 23 victimes israéliennes. UN وقتل 23 إسرائيليا في العمليات القتالية في جنين.
    Les forces nationales de sécurité afghanes sont en train d'assumer la responsabilité des opérations de combat dans tout le pays avec l'appui de pays partenaires et de l'ONU. UN وتتولّى قوات الأمن الوطنية الأفغانية مهمة العمليات القتالية في جميع أنحاء البلد بدعم من البلدان الشريكة والأمم المتحدة.
    " Le Conseil de sécurité est profondément préoccupé par la poursuite des hostilités dans la République de Croatie. UN " إن مجلس اﻷمن يشعر ببالغ القلق إزاء استمرار العمليات القتالية في جمهورية كرواتيا.
    «Le Conseil de sécurité est profondément préoccupé par la poursuite des hostilités dans la République de Croatie. UN " إن مجلس اﻷمن يشعر ببالــغ القلـــق إزاء استمرار العمليات القتالية في جمهورية كرواتيا.
    Les besoins de protection ont été pris en compte dans l'Accord de cessation des hostilités signé le 23 juillet 2014 en République centrafricaine. UN وأُدرجت المخاوف المتعلقة بالحماية في اتفاق وقف العمليات القتالية في جمهورية أفريقيا الوسطى، في 23 تموز/يوليه 2014.
    Le produit n'a pas été réalisé parce que le Gouvernement de la RDC a décidé d'engager des bataillons de la FARDC (qui devaient suivre la formation) dans des opérations de combat organisées en raison de la reprise des hostilités à grande échelle. UN لا جاء عدم اكتمال الناتج نتيجة لقرار حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية بدفع كتائب القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية المخصصة للتدريب إلى العمليات القتالية نظرا لاستئنافها على نطاق واسع
    Le fait qu'il n'y ait pas eu davantage de victimes est imputable à la fois à la chance et aux mesures prises par le Gouvernement israélien, notamment la fortification d'édifices publics, la construction d'abris et, lors de la recrudescence des hostilités, la fermeture d'écoles. UN ويُعزى عدم وقوع مزيد من الضحايا إلى مزيج من الحظ والتدابير التي اتخذتها الحكومة الإسرائيلية، بما في ذلك تحصين البنايات العامة وبناء الملاجئ وغلق المداس في أوقات التصعيد في العمليات القتالية.
    Le fait qu'il n'y ait pas eu davantage de victimes s'explique à la fois par la chance et par les mesures prises par le Gouvernement israélien, notamment la fortification d'édifices publics, la construction d'abris et, lors de la recrudescence des hostilités, la fermeture d'écoles. UN ويُعزى عدم وقوع مزيد من الضحايا إلى مزيج من الحظ والتدابير التي اتخذتها الحكومة الإسرائيلية، بما في ذلك تحصين البنايات العامة وبناء الملاجئ وإغلاق المدارس في أوقات التصعيد في العمليات القتالية.
    Elles tuent et mutilent des civils tant pendant qu'après les hostilités. UN فهي أداة تفتك بالمدنيين وتشوههم سواء خلال العمليات القتالية أو بعدها.
    En Sierra Leone, les hostilités frontalières ont continué d'aggraver une situation déjà difficile. UN وفي سيراليون لا تزال العمليات القتالية في المناطق الواقعة على الحدود تسهم في تفاقم حالة عصيبة بالفعل .
    les hostilités continuent également au sud-est, où s'opposent le Conseil pour la paix au Libéria (LPC) et le Front national patriotique du Libéria (NPFL), en particulier autour de la plantation Firestone. UN وفي الاقليم الجنوبي الشرقي، استمرت العمليات القتالية بين عناصر مجلس ليبريا للسلم والجبهة الوطنية القومية الليبيرية وبخاصة حول منطقة فايرستون بلانتيشن.
    Ils ne constituent donc pas un danger pour la population civile après la fin des combats. UN ونتيجة لذلك، فإن هذه الأنواع لا تشكل خطراً على السكان المدنيين بعد انتهاء العمليات القتالية.
    Dans plusieurs zones, la population civile est assiégée au milieu des combats, en particulier dans les hautes terres du centre. UN فالسكان المدنيون محاصرون وسط العمليات القتالية في العديد من المناطق، لا سيما في المناطق الجبلية الواقعة في وسط البلد.
    Avant le début du retrait de l'Armée patriotique rwandaise, certaines informations indiquaient que cette dernière menait l'essentiel des combats. UN وقبل مبادرة الجيش الوطني الرواندي بالانسحاب كانت هناك مؤشرات على أن جل العمليات القتالية قام بها الجيش الوطني الرواندي.
    Elles requièrent des calculs complexes, ce qui laisse place à l'erreur pendant les combats. UN كما أنها تتطلّب حسابات معقّدة، مما يؤدي إلى احتمال حدوث أخطاء خلال العمليات القتالية.
    les combats se sont étendus bien au-delà des zones de conflit et de nombreuses villes géorgiennes ont été bombardées, dont Tbilissi. UN وتجاوزت العمليات القتالية كثيرا مناطق النزاع وقُصف العديد من المدن الجورجية المختلفة، بما فيها تبليسي.
    L'armée a amélioré sa capacité de planifier, d'exécuter et de conduire des opérations de combat tactique. UN وحسَّن الجيش الوطني الأفغاني من قدرته على تخطيط العمليات القتالية التكتيكية وتنفيذها وقيادتها.
    Une fois que la guerre non déclarée eut éclaté, les femmes sont devenues minoritaires au sein des troupes engagées dans le combat militaire actif. UN وعندما بدأت الحرب غير المعلنة، أصبحت النساء أقلية ضمن القوات المشاركة في العمليات القتالية العسكرية الفعلية.
    Ses activités ayant attiré les soupçons, il a été arrêté trois jours avant la fin des principales opérations militaires mais a réussi à s'échapper en soudoyant ses gardiens. UN وأثار هذا العمل الشكوك حوله. فتم اعتقاله لمدة ثلاثة أيام قبل انتهاء العمليات القتالية الرئيسية، غير أنه تمكّن من الفرار برشوة الحرّاس.
    J'ai déjà vu ça au combat. Open Subtitles شاهدت العديد من ذلك في العمليات القتالية

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more