"العمليات القضائية" - Translation from Arabic to French

    • procédures judiciaires
        
    • procédure judiciaire
        
    • processus judiciaires
        
    • processus judiciaire
        
    • instances judiciaires
        
    • des opérations judiciaires
        
    • les processus de règlement judiciaire
        
    • les procédures de règlement judiciaire
        
    • système judiciaire
        
    Conseil au Gouvernement de transition et aux organisations non gouvernementales sur le contrôle et la publicité des procédures judiciaires UN إسداء المشورة إلى الحكومة الانتقالية والمنظمات غير الحكومية بشأن رصد العمليات القضائية والإبلاغ عنها علنا
    À cette fin, des mécanismes de rotation des juges entre les provinces et la participation d'autres entités aux procédures judiciaires devraient être adoptés; UN ولكفالة هذه النزاهة، ينبغي اعتماد آليات تناوب القضاة وغيرهم من المشاركين في العمليات القضائية في المقاطعات؛
    C'est un nouveau pas en avant vers un déroulement des procédures judiciaires qui soit entièrement conforme aux recommandations de la Commission spéciale d'enquête indépendante. UN وهذه خطوة أخرى إلى الأمام في العمليات القضائية صوب تنفيذ توصيات اللجنة الخاصة المستقلة للتحقيق.
    En outre, ces processus seront mis en œuvre d'une manière qui permette la poursuite de toute procédure judiciaire connexe, le cas échéant. UN وفضلاً عن ذلك، ستُنجز هذه العمليات بكيفية تتيح متابعة أيٍّ من العمليات القضائية ذات الصلة، حيثما كان ذلك منطبقاً.
    C'est ce qui a amené la Mission à mettre en place un programme visant à assurer le suivi des processus judiciaires tant pour les questions civiles que pour les questions militaires et à en rendre compte. UN ومن ثم، تقوم البعثة بوضع برنامج لرصد العمليات القضائية والإبلاغ عنها، فيما يخص المسائل المدنية والجنائية على حد سواء.
    :: Conseils au Gouvernement de transition et aux organisations non gouvernementales, sur les moyens de contrôler les procédures judiciaires et d'en rendre compte publiquement UN :: إسداء المشورة إلى الحكومة الانتقالية والمنظمات غير الحكومية بشأن رصد العمليات القضائية والإبلاغ العام عنها
    Ce système souffre de lacunes et de défaillances, en particulier en ce qui concerne le déroulement des procédures judiciaires. UN فهذا النظام يعاني من عيوب ونواقص تنعكس أيضا على سير العمليات القضائية التي تجري في إطاره.
    Il est essentiel, aussi bien dans la recherche de la vérité que lors des procédures judiciaires, de satisfaire comme il se doit les attentes des victimes. UN ومن الضروري للغاية في جهود تقصي الحقيقة وفي العمليات القضائية أن تُلبى على نحو واف تطلعات الضحايا.
    Par autre mécanisme de règlement des différends, on entend tout mécanisme de règlement des différends en dehors des procédures judiciaires ou administratives. UN يشير الحل البديل للمنازعات إلى أي وسيلة من وسائل تسوية المنازعات تتم خارج العمليات القضائية أو الإدارية.
    Ces recommandations contiennent aussi des propositions d'action à l'adresse du Conseil pour garantir que les violations de ces instruments fassent l'objet de procédures judiciaires appropriées. UN كما تتضمن التوصيات مقترحات بإجراءات يتخذها المجلس لضمان أن يجري من خلال العمليات القضائية المناسبة التصدي للانتهاكات التي تحدث لتلك الصكوك.
    E. procédures judiciaires déficientes, UN هاء - العمليات القضائية القاصرة/قضاء اﻷحداث
    Le Code pénal islamique et les nouvelles procédures judiciaires ont été élaborés pour modifier et améliorer les anciennes lois et réglementations et les rendre compatibles avec les engagements pris par l'Iran sur le plan international. UN صيغ قانون العقوبات الإسلامي وصُممت العمليات القضائية الجديدة من أجل استعراض وتحسين القوانين والأنظمة القديمة وجعلها متوافقة مع التزامات إيران الدولية.
    Grâce à ces centres, les procédures judiciaires et médicales peuvent toutes être effectuées dans le même lieu et en une seule fois, les organismes concernés œuvrant de concert pour éviter aux enfants d'être exposés à plusieurs reprises. UN وتُتيح المراكز الاضطلاع بجميع العمليات القضائية والطبية في مكان واحد ومرة واحدة، حيث تنسق المؤسسات المعنية في أداء مهامها تفادياً لإيذاء الطفل مرة أخرى.
    97. De graves irrégularités affectant la procédure judiciaire ont été signalées dans la documentation et lors de la rencontre de Szeged. UN ٧٩- أُثيرت في الوثائق وفي اجتماع سيغيد شواذات خطيرة في العمليات القضائية.
    97. De graves irrégularités affectant la procédure judiciaire ont été signalées dans la documentation et lors de la rencontre de Szeged. UN ٧٩- أُثيرت في الوثائق وفي اجتماع سيغيد شواذات خطيرة في العمليات القضائية.
    Conformément au Pacte, les processus judiciaires nationaux doivent être conclus dans un délai raisonnable. UN إذ إنه بمقتضى العهد ينبغي اختتام العمليات القضائية في غضون فترة معقولة على الصعيد الوطني.
    Il est donc essentiel que les autorités civiles et militaires au plus haut niveau soutiennent sans équivoque les membres des forces de sécurité qui collaborent au processus judiciaire et mettent au point un protocole pour les protéger. UN وعليه، من الضروري أن تقوم السلطات المدنية والعسكرية، على أعلى المستويات، بتقديم دعم واضح لأفراد قوات الأمن الذين يتعاونون مع العمليات القضائية ووضع اتفاق لحمايتهم.
    III. instances judiciaires chargées de poursuivre les violations des droits de l'homme commises au Timor oriental en 1999 UN ثالثا - العمليات القضائية لمحاكمة المسؤولين عن ارتكاب انتهاكات حقوق الإنسان في تيمور - ليشتي في عام 1999
    L'affectation au Greffe d'un conseiller pour les questions d'égalité entre les sexes a encouragé l'adoption de mesures stratégiques pour le suivi des opérations judiciaires du Tribunal afin de vérifier si les questions de sexospécificité sont bien prises en compte. UN وقد وفر إنشاء وظيفة مستشار جنساني في مكتب المسجل زخما لاتخاذ المزيد من الإجراءات الاستراتيجية في رصد العمليات القضائية للمحكمة بطريقة تراعي نوع الجنس.
    10. L'utilisation de statistiques et d'échantillons dans les processus de règlement judiciaire a évolué au cours d'une longue période. UN ٠١ - وما برح استخدام الاحصاءات وأخذ العينات في العمليات القضائية يتطور على مدى فترة طويلة من الزمن.
    Le Comité avait reçu auparavant des conseils d'experts de renom en ce qui concerne les procédures statistiques, l'utilisation de statistiques dans les procédures de règlement judiciaire et, en particulier, le traitement des réclamations massives. UN وقبل الشروع في التحقق من خلال أخذ العينات، حصل الفريق على مشورة من خبراء معترف بهم فيما يتعلق بالاجراءات الاحصائية واستخدام الاحصاءات في العمليات القضائية وبصفة خاصة في معالجة المطالبات الجماعية.
    :: Contrôle et parution de rapports publics sur le fonctionnement du système judiciaire dans diverses régions du pays UN :: رصد أداء العمليات القضائية في مختلف أنحاء هايتي وإصدار تقارير عامة عن ذلك

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more