"العمليات القطرية" - Translation from Arabic to French

    • opérations par pays
        
    • opérations de pays
        
    • opération par pays
        
    • opérations nationales
        
    • opérations au niveau des pays
        
    • les bureaux de pays
        
    • processus nationaux
        
    • opération de pays
        
    • les activités de pays
        
    • les opérations
        
    • interventions sont
        
    • opérations dans le pays
        
    Sur cette base, le HCR définira un mandat standard pour des services clés et en informera les opérations par pays. UN وعلى هذا الأساس، ستتولى المفوضية تحديد الاختصاصات المعيارية المتعلقة بالخدمات الأساسية وستتقاسمها مع العمليات القطرية.
    Une attention particulière est accordée aux opérations d'urgence dans le choix des opérations par pays devant faire l'objet d'un audit. UN ويولى اهتمام خاص لعمليات الطوارئ عند انتقاء العمليات القطرية التي ستخضع حساباتها للمراجعة.
    Il se servirait de cette expérience pour définir des cahiers des charges types relatifs aux principaux services, qu'il communiquera aux opérations de pays. UN واستنادا إلى ذلك، ستحدد المفوضية اختصاصات قياسية للخدمات الأساسية وستعممها على العمليات القطرية.
    On s'est efforcé d'encourager l'utilisation systématique des formulaires par le personnel chargé des approvisionnements dans les opérations de pays. UN وبذلت جهود لتشجيع موظفي شؤون الإمداد على استخدام استمارات لالتماس التعليقات بشكل منهجي في العمليات القطرية.
    La planification des activités de protection couvre également aujourd'hui davantage d'aspects du fait que les besoins aux fins de réinstallation ont été inclus dans le Plan d'opération par pays. UN كما أن إدراج الاحتياجات المتصلة بإعادة التوطين في خطة العمليات القطرية جعل عملية تخطيط استراتيجيات الحماية أكثر شمولية.
    :: Familiarisation de tous les nouveaux coordonnateurs résidents avec les mandats des organismes non résidents et appui aux opérations nationales de ces organismes UN :: جميع المنسقين المقيمين الجدد على علم بولايات الوكالات غير المقيمة ويدعمون العمليات القطرية لهذه الوكالات
    Le contrôle de la gestion et la coordination des opérations au niveau des pays sont actuellement décentralisés dans les bureaux régionaux. UN 69 - يُعهد إلى المكاتب الإقليمية في الوقت الحاضر بمهام لا مركزية للإشراف الإداري وتنسيق العمليات القطرية.
    Une délégation se félicite du fait que le HCR ait posté ses plans d'opérations par pays sur le site public comme l'a suggéré le Comité. UN ورحب أحد الوفود بقيام المفوضية بنشر خطط العمليات القطرية على موقعها على الإنترنت، كما سبق أن اقترحت اللجنة.
    En ce qui concerne la planification, le HCR exécute son budget-programme annuel sur la base des plans d'opérations par pays et des plans élaborés au siège. UN وفيما يتعلق بالتخطيط، تنفذ المفوضية ميزانيتها البرنامجية السنوية، بناء على خطط العمليات القطرية وخطط المقر.
    En ce qui concerne la planification, le HCR exécute son budget-programme annuel sur la base des plans d'opérations par pays et des plans élaborés au siège. UN وفيما يتعلق بالتخطيط، تنفذ المفوضية ميزانيتها البرنامجية السنوية، بناء على خطط العمليات القطرية وخطط المقر.
    Par ailleurs, le HCR a organisé, à l'intention du personnel sur le terrain, une série d'ateliers de formation sur l'élaboration de descriptifs de projets et de sous-projets et sur la planification stratégique, devant mener à l'élaboration de plans des opérations par pays. UN وأجرت المفوضية أيضا سلسلة من حلقات العمل التدريبية للموظفين الميدانيين بشأن إعداد أوصاف المشاريع، وأوصاف المشاريع الفرعية، والتخطيط الاستراتيجي، مما يؤدي إلى إعداد خطة العمليات القطرية.
    Par ailleurs, le HCR a organisé, à l'intention du personnel sur le terrain, une série d'ateliers de formation sur l'élaboration de descriptifs de projets et de sousprojets et sur la planification stratégique, devant mener à l'élaboration de plans des opérations par pays. UN وأجرت المفوضية أيضا سلسلة من حلقات التدارس التدريبية للموظفين الميدانيين بشأن إعداد مواصفات المشاريع، ومواصفات المشاريع الفرعية، والتخطيط الاستراتيجي، مما يؤدي إلى إعداد خطة العمليات القطرية.
    :: La fourniture aux opérations de pays de personnel d'appoint pour des remplacements de courte durée (par exemple celui d'un spécialiste des approvisionnements au Liban). UN :: توفير الموظفين لشغل الوظائف القصيرة المدة في العمليات القطرية ومن ذلك مثلا شغل وظيفة لكبير موظفي الإمدادات في لبنان.
    Une aide du siège est nécessaire pour élaborer une méthode de vérification standard adaptable aux particularités que présentent souvent les opérations de pays. UN ومساعدة المقر ضرورية لبلورة نهج تحقق موحد قابل للتكيف مع الظروف الخاصة التي يتسم بها عدد كبير من العمليات القطرية.
    Ces initiatives complèteront et prolongeront les activités de la Division des interventions d'urgence et des services du PNUD chargés des opérations de pays. UN وتستند هذه الجهود إلى أنشطة شُعبة الاستجابة لحالات الطوارئ ومكاتب برنامج الأمم المتحدة الإنمائي المسؤولة عن العمليات القطرية وتدعمها.
    Une illustration en a été la participation d'ONG à l'élaboration de la plupart des Plans d'opération par pays pour 2005 et 2006. UN ومن بين الأمثلة على هذا مشاركة المنظمات غير الحكومية في إعداد معظم خطط العمليات القطرية لعامي 2005 و2006.
    Dans le choix des opérations nationales à soumettre à l'audit, une attention particulière est accordée aux opérations d'urgence. UN ويولى اهتمام خاص لعمليات الطوارئ عند انتقاء العمليات القطرية التي ستخضع حساباتها للمراجعة.
    Si, sous l'égide du coordonnateur résident, toutes les commissions sont associées aux opérations au niveau des pays, certaines y participent plus que d'autres. UN 20 - ومع أن جميع اللجان شريكة في العمليات القطرية ضمن نظام المنسق المقيم للأمم المتحدة، فإن بعض اللجان تشارك أكثر من غيرها.
    Contraintes financières qui ont empêché les bureaux de pays d'atteindre leurs objectifs, à savoir apporter une aide à un nombre croissant de réfugiés. UN قيود التمويل التي تحول دون تحقيق العمليات القطرية لأهدافها، أي تقديم المساعدة لعدد متزايد من اللاجئين؛
    Ces engagements sont nombreux et concrets, allant de l'intégration des objectifs convenus au niveau international dans les processus nationaux à la fixation de nouveaux objectifs dans la plupart des domaines d'activité. UN وهذه الالتزامات كثيرة وعملية، تتراوح من دمج الأهداف العالمية في العمليات القطرية إلى تحديد أهداف جديدة في أهم مجالات النشاط.
    Le Comité n'a pas pu établir que des véhicules avaient été transférés d'une opération de pays à une autre qui en aurait eu davantage besoin, ni que des systèmes étaient en place pour veiller à ce que ces transferts soient effectués en connaissance de cause et après mûre réflexion. UN 102 - لم يجد المجلس دليلا على نقل المركبات بين العمليات القطرية إلى حيثما تشتد الحاجة إليها، أو نظماً لكفالة القيام بتلك العملية بطريقة مستنيرة ومدروسة.
    Depuis le début, les activités de pays réalisées dans le cadre des programmes SYGADE et SYDONIA sont exclues du processus de regroupement. UN ومنذ البداية، وبسبب الطابع القطري الخاص، استبعدت العمليات القطرية المنفذة بموجب برامج دمفاس وأسيكودا من عمليات التجميع.
    a) Les équipes de pays des Nations Unies s'assurent que leurs interventions sont conformes aux directives du Plan-cadre en ce qui concerne : UN (أ) ضمان أفرقة الأمم المتحدة القطرية أن تكون العمليات القطرية مرتكزة إلى المبادئ التوجيهية لإطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية فيما يتعلق بالمسائل التالية:
    Des efforts avaient été entrepris aussi pour incorporer des directives à ce sujet au Système de gestion des opérations afin d'indiquer aux programmeurs des opérations dans le pays comment intégrer à leur planification les politiques prioritaires et directives opérationnelles à cet égard du HCR. UN وأن الجهود تبذل ﻹدراج بعض المبادئ التوجيهية ضمن نظام إدارة العمليات لكي يسترشد بها واضعو برامج العمليات القطرية حول كيفية إدماج اﻷولويات والمبادئ التوجيهية المتعلقة بالسياسة في مجال التخطيط.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more