Table ronde sur le thème < < État actualisé des processus multilatéraux > > | UN | حلقة نقاش للخبراء عن ' ' المستجدات في العمليات المتعددة الأطراف`` |
La cohérence des processus multilatéraux, régionaux et sous-régionaux était jugée importante. | UN | ورُئي أن التناسق بين العمليات المتعددة الأطراف والإقليمية ودون الإقليمية أمر له أهميته. |
Il y a place pour une rationalisation des modes de prestation sur la base des meilleures pratiques des processus multilatéraux. | UN | وثمة مجال لتبسيط إجراءات التسليم استناداً إلى أفضل الممارسات في العمليات المتعددة الأطراف. |
La plupart des participants ont donné des exemples de processus multilatéraux qui ont abouti à des résultats satisfaisants aux niveaux sous-régional et régional. | UN | وقد أعطى معظم المشاركين أمثلة على نجاح العمليات المتعددة الأطراف على المستويين دون الإقليمي والإقليمي. |
La seconde tend à limiter à l'avenir l'enrichissement et le recyclage aux opérations multilatérales et à convertir les installations existantes pour l'enrichissement et le recyclage, les opérations nationales devenant des opérations multilatérales. | UN | وتتمثل الخطوة الثانية في قصر أنشطة التخصيب وإعادة التجهيز في المستقبل على العمليات المتعددة الأطراف، وتحويل مرافق التخصيب وإعادة التجهيز الموجودة حاليا من العمليات الوطنية إلى العمليات المتعددة الأطراف. |
Les mécanismes multilatéraux mis en place à cet égard devront être aussi ouverts que possible, et notamment permettre la participation des États possédant des armes nucléaires. | UN | ويجب أن تكون العمليات المتعددة الأطراف لنزع السلاح النووي شاملة قدر الإمكان، لا سيما من خلال إشراك الدول التي تملك الأسلحة النووية. |
Un représentant s'est félicité de ce que le sousprogramme s'aligne sur les processus multilatéraux engagés à New York et contribue à ces processus. | UN | وأشاد أحد المندوبين بمساهمات البرنامج الفرعي وبمواءمته مع العمليات المتعددة الأطراف الجارية في نيويورك. |
Des mesures doivent être prises pour assurer la convergence entre les processus multilatéraux et régionaux. | UN | ولذلك، فلا بد من بذل جهود لضمان التوفيق بين العمليات المتعددة الأطراف والعمليات الإقليمية. |
Le Groupe des États d'Afrique continuera de participer activement à tous les processus multilatéraux portant sur la promotion et la protection des droits des personnes âgées. | UN | وستواصل المجموعة مشاركتها الإيجابية في جميع العمليات المتعددة الأطراف المتعلقة بتعزيز وحماية حقوق كبار السن. |
Les différences entre le Nord et le Sud risquaient d'avoir des répercussions sur les processus multilatéraux, comme les négociations sur les changements climatiques. | UN | ويمكن أن تتأثر العمليات المتعددة الأطراف مثل المفاوضات بشأن تغير المناخ بالتفاوت القائم بين الشمال والجنوب. |
La cohérence des processus multilatéraux, régionaux et sous-régionaux était jugée importante. | UN | ورُئي أن التناسق بين العمليات المتعددة الأطراف والإقليمية ودون الإقليمية أمر له أهميته. |
Le distingué Représentant de l'Égypte a exprimé son point de vue selon lequel il envisageait le blocage de la Conférence sous un angle d'approche plus vaste, les blocages étant devenus une caractéristique de plus en plus répandue dans nombre de processus multilatéraux, si ce n'est tous. | UN | فقد أعرب ممثل مصر الموقر عن رأي تناول فيه حالة الجمود في المؤتمر من منظور أوسع، إذ قال إن حالات الجمود باتت سمة أكثر شيوعاً في عديد، إن لم نقل في جميع، العمليات المتعددة الأطراف. |
Pour cela, il faudra veiller à la convergence entre les processus multilatéraux et régionaux afin de garantir une combinaison optimale des uns et des autres, de même que la cohérence des processus régionaux. | UN | وهذا يدعو إلى كفالة تقارب بين العمليات المتعددة الأطراف والعمليات الإقليمية لضمان المزيج الأمثل من الترتيبين كليهما، وكذلك الاتساق بين العمليات الإقليمية. |
État actualisé des processus multilatéraux | UN | المستجدات في العمليات المتعددة الأطراف |
Afin de pouvoir apporter et développer des réponses multilatérales adéquates, tous les processus multilatéraux adaptés à ces domaines doivent avoir pour point de départ la situation et les problèmes qui prévalent sur le terrain. | UN | ونرى أنه لكي نقدم ونطور ما يكفي من الاستجابات المتعددة الأطراف، يجب أن تكون نقطة البدء لجميع العمليات المتعددة الأطراف ذات الصلة في هذه المجالات الحالة والمشكلة الفعليتين على الأرض. |
Tous les gouvernements ne sont pas encore disposés à prendre contact avec elles pour solliciter leur participation aux processus multilatéraux. | UN | وليس هناك حتى الآن استعداد عام لدى الحكومات كلها للاستعانة بهذه المنظمات وللسعي النشط إلى إشراكها في العمليات المتعددة الأطراف. |
Nous devons être tout à fait clairs : les processus multilatéraux ne peuvent pas gâcher des occasions dans ce domaine et continuer à être un moyen viable pour traiter des menaces actuelles à la sécurité. | UN | ينبغي لنا أن نوضح موقفنا تمام الوضوح: العمليات المتعددة الأطراف لا يمكنها أن تبدد الفرص بهذه الطريقة وأن تبقى خيارا حيويا لمعالجة التهديدات الأمنية المعاصرة. |
Des indicateurs sont des outils d'un usage courant pour étayer le suivi et l'évaluation de la mise en œuvre et des tendances dans les processus multilatéraux intéressant le développement durable. | UN | وتشكِّل المؤشرات أدواتٍ موحدة تهدف إلى دعم عمليتي رصد وتقييم تنفيذ الاتفاقية والاتجاهات السائدة في مجال العمليات المتعددة الأطراف المتصلة بالتنمية المستدامة. |
Les indicateurs sont des outils habituels pour le suivi et l'évaluation de la mise en œuvre et des tendances dans le cadre des processus multilatéraux relatifs au développement durable. | UN | والمؤشرات هي أدوات موحدة تدعم رصد وتقييم التنفيذ والاتجاهات في مجال العمليات المتعددة الأطراف ذات الصلة بالتنمية المستدامة. |
Ces centres fournissent des plates-formes pour le partage de renseignements en matière criminelle et la coordination des opérations multilatérales. | UN | وتتيح هذه المراكز منابر لتبادل الاستخبارات الجنائية وتنسيق العمليات المتعددة الأطراف.() |
Elle comprendra aussi d'autres mesures de réduction de la dette sur une base bilatérale, qui seront appliquées en sus des réductions intervenant en vertu d'opérations multilatérales. | UN | وسوف تتضمن أيضا تدابير إضافية لخفض الديون على أساس ثنائي، تطبق فوق التخفيضات التي تجري في إطار العمليات المتعددة اﻷطراف. |