"العمليات والممارسات" - Translation from Arabic to French

    • les principes et
        
    • procédures et pratiques
        
    • les processus et pratiques
        
    • opérations et pratiques
        
    • processus et de pratiques
        
    • des processus et des pratiques
        
    • processus et aux pratiques
        
    Modules sur les principes et techniques de l'analyse des renseignements sur la sécurité, reformulés et réécrits UN وحدات تدريبية عن العمليات والممارسات المتعلقة بالتحليلات الأمنية تمت إعادة صياغتها وإعادة كتابتها.
    Des pratiques de référence ont été mises au point et diffusées aux missions participant aux cours sur les principes et techniques de l'analyse des renseignements sur la sécurité. UN درسا تم وضع أفضل الممارسات وتوزيعها على المشاركين في دورات العمليات والممارسات المتعلقة بالتحليلات الأمنية
    Cours sur les principes et techniques de l'analyse des renseignements sur la sécurité ont été dispensés. UN دورتان عن العمليات والممارسات المتعلقة بالتحليلات الأمنية نُظمتا
    procédures et pratiques de comptabilité et d'information financière, notamment questions actuelles et faits nouveaux pertinents UN العمليات والممارسات المتعلقة بالمحاسبة والإبلاغ الماليين، بما في ذلك القضايا والتطورات الحالية ذات الصلة
    Ce projet pilote sous-régional vise à mieux sensibiliser l'opinion aux droits de l'homme et à renforcer les processus et pratiques démocratiques dans ces pays susmentionnés afin d'y favoriser le développement de la démocratie. UN يسعى هذا المشروع إلى رفع الوعي بحقوق الإنسان وتعزيز العمليات والممارسات الديمقراطية بهدف الإسهام في إيجاد مجتمعات ديمقراطية في البلدان المعنية.
    On a recommandé que l'UNODC collabore avec l'Association internationale des procureurs et poursuivants à l'élaboration de matériels de formation et de bonnes pratiques sur la façon dont ces normes pourraient être appliquées aux opérations et pratiques en matière de poursuite. UN وأُوصي بأن يعمل المكتب مع الرابطة الدولية لأعضاء النيابات العامة لوضع مواد تدريبية وممارسات جيدة بشأن كيفية تطبيق تلك المعايير على العمليات والممارسات المتعلقة بالملاحقات القضائية.
    :: Les activités sont axées sur l'élaboration et l'application de processus et de pratiques standard destinés à assurer la qualité de l'ensemble du projet. UN :: تركز إدارة الجودة على العمليات والممارسات المعيارية للإعداد والتنفيذ بهدف ضمان الجودة في جميع مراحل المشروع.
    Le programme de travail de l'UNIDIR s'articule autour de cinq thèmes : armes de destruction massive, armes de perturbation sociale, sécurité et société, menaces émergentes et amélioration des processus et des pratiques. UN وينقسم عمل المعهد إلى خمسة مواضيع برنامجية هي: أسلحة الدمار الشامل، وأسلحة إثارة الاضطراب الاجتماعي، والأمن والمجتمع، والتهديدات المستجدة، وتحسين العمليات والممارسات.
    Des pratiques de référence ont été mises au point et diffusées auprès du personnel des missions participant aux cours sur les principes et techniques de l'analyse des renseignements sur la sécurité. UN حُدّدت أفضل الممارسات ووزعت على المشاركين من البعثات في الدورات الدراسية بشأن العمليات والممارسات المتعلقة بالتحليلات الأمنية
    Organisation de 2 cours sur les principes et techniques de l'analyse des renseignements sur la sécurité à l'intention de 40 analystes opérant dans les missions UN تنظيم دورتين عن العمليات والممارسات المتعلقة بالتحليلات الأمنية من أجل ما مجموعة 40 من محللي المعلومات الأمنية في العمليات الميدانية
    Organisation de 2 cours sur les principes et techniques de l'analyse des renseignements sur la sécurité à l'intention de 40 analystes opérant dans les missions UN تنظيم دورتين عن العمليات والممارسات المتعلقة بالتحليلات الأمنية لصالح 40 من محللي المعلومات الأمنية في البعثات الميدانية دورتان
    :: Organisation de 2 cours sur les principes et techniques de l'analyse des renseignements sur la sécurité à l'intention de 40 analystes opérant dans les missions UN :: تنظيم دورتين عن العمليات والممارسات المتعلقة بالتحليلات الأمنية لصالح 40 من محللي المعلومات الأمنية في عمليات حفظ السلام
    Organisation de 2 cours sur les principes et techniques de l'analyse des renseignements sur la sécurité à l'intention de 40 analystes opérant dans les missions de maintien de la paix UN تنظيم دورتين تدريبيتين عن العمليات والممارسات المتعلقة بالتحليلات الأمنية لصالح 40 من محللي المعلومات الأمنية في بعثات حفظ السلام
    :: Organisation de 2 cours sur les principes et techniques de l'analyse des renseignements sur la sécurité à l'intention de 40 analystes opérant dans les missions UN :: تنظيم دورتين عن العمليات والممارسات المتعلقة بالتحليلات الأمنية لصالح 40 من محللي المعلومات الأمنية في العمليات الميدانية
    Un système de gestion environnementale se compose d'un ensemble de procédures et pratiques qui permettent à une organisation de réduire ses impacts sur l'environnement et de fonctionner plus efficacement. UN 89 - يشمل نظام الإدارة البيئية مجموعة من العمليات والممارسات التي تمكن منظمة ما من تخفيض آثارها البيئية وزيادة كفاءتها التشغيلية.
    Le Comité a pris note de ces services générateurs de revenus et souligné qu'ils devaient être fournis conformément aux procédures et pratiques approuvées du PNUD. UN 143- ولاحظ المجلس هذه الخدمات المدرة للدخل وأبرز ضرورة تقديم هذه الخدمات بصورة متسقة مع العمليات والممارسات المعتمدة لدى البرنامج الإنمائي.
    7. Les intervenants ont cité la réforme de la gestion − consistant à adapter les processus et pratiques existants − comme la principale difficulté que rencontrent les OGD et les entreprises de tourisme. UN 7- وأشار أعضاء الأفرقة إلى إدارة التغيير - أي تكييف العمليات والممارسات التجارية القائمة - باعتبارها المعضلة الأساسية التي تواجهها منظمات إدارة الوجهات والمؤسسات السياحية.
    i) Institutions et mécanismes publics : créer des moyens de perpétuer les processus et pratiques démocratiques dans les institutions et organismes publics, s'agissant notamment des élections, du parlement et de l'institution judiciaire, ainsi que l'administration publique aux niveaux national et local; UN `1 ' المؤسسات والعمليات العامة: بناء القدرات على دعم العمليات والممارسات الديمقراطية في الوكالات والمؤسسات الحكومية بما في ذلك الانتخابات، والبرلمان، والجهاز القضائي، والإدارة العامة على الصعيدين الوطني والمحلي؛
    Ces opérations et pratiques ont atteint leur point culminant avec la construction du mur de séparation raciste par le Gouvernement d'occupation. Les répercussions dangereuses de l'érection de ce mur anéantiront toute possibilité de créer un État palestinien viable, conformément à la vision du Président Bush. UN وقد وصلت هذه العمليات والممارسات إلى ذروتها في إقامة حكومة الاحتلال لجدار الفصل العنصري الذي ستكون له انعكاسات غاية في الخطورة تتمثل في القضاء على أي احتمال لإقامة دولة فلسطينية قابلة للحياة حسب رؤية الرئيس بوش.
    La modification des politiques et des procédures a des répercussions sur bon nombre de processus et de pratiques établis, partant sur les personnes qui les suivent. UN فالتغييرات في السياسات والإجراءات تؤثر على العديد من العمليات والممارسات الحالية، التي تؤثر بدورها على الأشخاص المشاركين في تلك العمليات والممارسات المرتبطة بعمل المنظمة.
    Les activités de l'UNIDIR sont réparties dans cinq programmes de recherche : armes de destruction massive, armes de perturbation sociale, sécurité et société, menaces émergentes et amélioration des processus et des pratiques. UN 7 - ينقسم عمل المعهد إلى خمسة برامج بحث: أسلحة الدمار الشامل، وأسلحة إثارة الاضطراب الاجتماعي، والأمن والمجتمع، والتهديدات المستجدة، وتحسين العمليات والممارسات.
    L'examen des processus/systèmes actuels et la recommandation des changements à apporter aux processus et aux pratiques sont en cours. UN جار استعراض العمليات/الأنظمة الراهنة والتوصية الخاصة بالتغيرات اللازمة في العمليات والممارسات المتعلقة بإدارة الإعمال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more