"العملية إلى" - Translation from Arabic to French

    • processus
        
    • opération
        
    • l'ONUCI
        
    • pratique aux
        
    • pratiques aux
        
    • procédé
        
    • pratique à
        
    Ce processus repose sur l'action positive prévue dans l'Equalty Act de 2010. UN وتستند هذه العملية إلى أحكام إجراءات العمل الإيجابي في قانون المساواة لعام 2010.
    Comme de nombreuses autres initiatives, ce processus est déjà bien engagé. UN ويجري تنفيذ هذه العملية إلى جانب مبادرات أخرى كثيرة.
    En simplifiant ce processus, on pouvait espérer le rendre plus transparent et plus rigoureux. UN فمن المأمول أن يؤدي تبسيط العملية إلى جعلها أكثر شفافية وإحكاما.
    Cette opération est désignée sous le nom de Mission des Nations Unies en Bosnie-Herzégovine. UN وقد أحيلت هذه العملية إلى بعثة اﻷمم المتحدة في البوسنة والهرسك.
    Par ailleurs, l'ONUCI a eu un accès de plus en plus restreint à l'aéroport d'Abidjan, où se trouvent certains de ses appareils. UN وأصبح وصول العملية إلى المطار في أبيدجان، حيث توجد بعض طائراتها، يخضع لقيود مشددة أكثر فأكثر.
    Des études sont faites sur les causes de la mortalité maternelle et infantile et les possibilités d'apporter une assistance pratique aux services de santé locaux. UN وتجري الآن دراسات لأسباب وفيات الأمومة والأطفال الرُضع وإمكانات تقديم المساعدة العملية إلى سلطات الصحة المحلية.
    La communauté internationale doit assumer la responsabilité qui lui incombe de mener à bien ce processus. UN ويجب على المجتمع الدولي أن يتحمل مسؤوليته للوصول بهذه العملية إلى خاتمة ناجحة.
    Dans la même temps, plusieurs délégations ont souligné la nécessité de faire avancer le processus. UN وفي الوقت نفسه أكدت وفود عديدة الحاجة إلى دفع العملية إلى اﻷمام.
    En simplifiant ce processus, on pouvait espérer le rendre plus transparent et plus rigoureux. UN فمن المأمول أن يؤدي تبسيط العملية إلى جعلها أكثر شفافية وإحكاما.
    Dans la même temps, plusieurs délégations ont souligné la nécessité de faire avancer le processus. UN وفي الوقت نفسه أكدت وفود عديدة الحاجة إلى دفع العملية إلى الأمام.
    Comment faire avancer le processus? Renforcer, améliorer et réformer l'ONU, en tant qu'unique Organisation universelle, est nécessaire et urgent. UN كيف يمكن تحريك العملية إلى الأمام؟ إن دعم وتعزيز وإصلاح الأمم المتحدة، باعتبارها المنظمة العالمية الوحيدة، ضروري وعاجل.
    Nous exhortons toutes les délégations qui participent à ce processus à oeuvrer fructueusement pour parvenir à un consensus sur les questions en suspens. UN وندعو جميع الوفود المشاركة في هذه العملية إلى العمل بشكل بناء لتحقيق توافق في الآراء على المسائل العالقة.
    Un tel acte ferait passer le processus à l'étape suivante, tant pour les Palestiniens que pour les Israéliens. UN فمن شأن مثل هذا الإجراء دفع العملية إلى مرحلة جديدة لدى الفلسطينيين والإسرائيليين على حد سواء.
    Il est manifeste qu'il faudra un engagement à long terme de la communauté internationale pour parvenir à parachever ce processus. UN ولا ريب أن ذلك سيقتضي التزاما طويل الأجل من المجتمع الدولي بغرض الوصول بهذه العملية إلى خاتمة ناجحة.
    Le succès de ce processus dépendra largement du peuple libérien et de ses dirigeants. UN وسيتوقف نجاح هذه العملية إلى حد كبير على الشعب الليبيري وقادته.
    La communauté internationale devra faire preuve de fermeté pour mener à bien ce processus. UN وسيحتاج المجتمع الدولي لقدرة تمكنه من دفع هذه العملية إلى الأمام.
    Ainsi, l'ONU réduira sa participation dans le pays et transférera la propriété du processus aux autorités nationales. UN ونتيجة لذلك، ستخفض الأمم المتحدة مشاركتها في هذا البلد وستحول ملكية العملية إلى السلطات الوطنية.
    L'opération qui a été déclenchée dégradera des capacités qui font depuis neuf ans l'objet de résolutions du Conseil de sécurité. UN وسوف تؤدي هذه العملية إلى تقويض القدرات وهو الموضوع الذي دارت حوله قرارات مجلس اﻷمن خلال السنوات التسع الماضية.
    Il n'est pas précisé, dans le projet de budget de l'ONUCI, quelles sont les économies réalisées grâce à l'existence des sites de stockage. UN ولا يُشار في وثيقة ميزانية العملية إلى أي وفورات حققها تشغيل حقول صهاريج وقود الطائرات.
    Il est également important de fournir une assistance pratique aux pays en développement et aux pays en transition, ainsi qu'à leurs associations régionales, dans leurs négociations avec les entreprises multinationales. UN كما أن من الهام تقديم المساعدة العملية إلى البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية وإلى رابطاتها الإقليمية، عند التفاوض مع المؤسسات المتعددة الجنسيات.
    Ceux-ci seront recrutés pour transmettre des connaissances pratiques aux fonctionnaires de l'ONU, en coopérant directement à l'exécution de projets réels. UN ويتم التعاقد مع الخبراء الاستشاريين لنقل المعرفة العملية إلى موظفي الأمم المتحدة بالعمل معهم فعليا في مشاريع حقيقية.
    Il est toutefois probable que ce procédé consomme de grandes quantités d'eau de refroidissement. UN بيد أن من المحتمل أن تحتاج هذه العملية إلى كميات كبيرة جدا من المياه من أجل التبريد.
    Le nombre de prévenus mineurs étant très faible en Finlande, une obligation de séparation stricte pourrait conduire en pratique à leur isolement presque complet. UN وبما أن عدد القصر المودعين في الحبس الاحتياطي قليل جداً، فإن أي التزام صارم بفصل هؤلاء الأحداث قد يؤدي من الناحية العملية إلى عزلهم عزلاً يكاد يكون تاماً.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more