"العملية البرلمانية" - Translation from Arabic to French

    • processus parlementaire
        
    • la procédure parlementaire
        
    • le processus interparlementaire
        
    • CSCM
        
    Tous les partis politiques ont désormais la responsabilité d'embrasser le processus parlementaire comme moteur principal de la démocratie. UN وتترتب على جميع الأحزاب السياسية الآن مسؤولية تبني العملية البرلمانية بوصفها المحرك الرئيسي للممارسة الديمقراطية.
    Le Bureau du Haut Représentant suit le processus parlementaire de près, afin de veiller à ce que le projet de loi présenté reste conforme aux prescriptions du Conseil de l'Europe. UN ويتابع مكتب الممثل السامي العملية البرلمانية عن كثب بغية ضمان اتساق مشروع القانون المعروض مع متطلبات مجلس أوروبا.
    Il a pour objectif d'intervenir auprès du parlement provincial afin que le processus parlementaire soit transparent, effectif et reflète les intérêts de la population. UN ويهدف هذا البرنامج إلى التدخل لدى برلمان المقاطعة كيما تصبح العملية البرلمانية شفافة وفعالة ومعبرة عن مصالح السكان.
    Toutefois, elle est préoccupée par l'inertie qui caractérise souvent la procédure parlementaire, les difficultés auxquelles se heurte la mise en œuvre de ces initiatives et l'insuffisance de leur financement. UN ومع ذلك، يساور المفوضة السامية القلق إزاء توقف العملية البرلمانية في كثير من الأحيان، وإزاء الصعوبات التي تواجه تنفيذ هذه المبادرات وضعف الاعتمادات المالية المخصصة لها.
    Ces textes doivent être examinés conformément à la procédure parlementaire; UN وتنتظر هذه القوانين أن ينظر فيها في العملية البرلمانية.
    g) Exposé présenté par l'Union interparlementaire, organisation non gouvernementale dotée du statut consultatif auprès du Conseil économique et social (catégorie I) sur le processus interparlementaire de sécurité et coopération en Méditerranée (E/1996/NGO/4). UN )ز( بيان مقدم من الاتحاد البرلماني الدولي، وهو منظمة غير حكومية ذات مركز استشاري لدى المجلس الاقتصادي والاجتماعي، الفئة اﻷولى، بشأن العملية البرلمانية المتعلقة باﻷمن والتعاون في منطقة البحر اﻷبيض المتوسط E/1996/NGO/4)(.
    En définitive, la Conférence interparlementaire sur la sécurité et la coopération en Méditerranée (CSCM) a été mise sur pied. UN وأخيرا أنشئت العملية البرلمانية الدولية المعنية باﻷمن والتــعاون في منـــطقة البحــر اﻷبيض المتوسط.
    Le Conseil attend dès lors que toutes les forces démocratiques du pays continuent à s'engager pleinement et d'une façon constructive dans ce processus parlementaire. UN ولذلك فإن المجلس يرجو أن تواصل جميع القوى الديمقراطية في البلد بذل قصاراها بشكل بنّاء في اتجاه هذه العملية البرلمانية.
    C'est dans le cadre du processus parlementaire que sont apportées les modifications législatives en ce qui concerne les conditions requises d'admissibilité à une nomination judiciaire. UN ويجري حاليا إجراء تغييرات تشريعية في متطلبات التأهل للوظائف القضائية من خلال العملية البرلمانية.
    Parmi les aspects importants du rapport figurent des dispositions visant à renforcer la Charte des droits, à accroître la participation de la population au processus parlementaire et à renforcer l'intégrité du processus électoral. UN ومن بين الجوانب الهامة في هذا التقرير أحكام تستهدف تعزيز أحكام شرعة الحقوق، وضمان زيادة مشاركة الشعب في العملية البرلمانية وتعزيز نزاهة العملية الانتخابية.
    La Haute Cour des Tuvalu a indiqué que lorsqu'il y avait des incohérences entre les deux, le droit interne s'appliquerait en attendant que les obligations internationales des Tuvalu soient incorporées dans les lois nationales à travers le processus parlementaire approprié. UN وقد قضت المحكمة العليا في توفالو بأنه في حال وجود تناقضات بين الاثنين، فإن القانون المحلي هو الذي ينطبق إلى أن تنعكس التزامات توفالو الدولية في القوانين المحلية من خلال العملية البرلمانية الملائمة.
    Il a souligné cependant que son assistance aux réformes menées par les autorités de l'ancienne République yougoslave de Macédoine est liée à la conclusion satisfaisante du processus parlementaire de révision constitutionnelle. UN بيد أنه أكد أن تقديم المساعدة لتنفيذ الإصلاحات التي تقوم بها سلطات جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة يتوقف على نجاح العملية البرلمانية للتنقيح الدستوري.
    L'aide doit s'aligner sur les priorités budgétaires établies par les pays bénéficiaires selon leur processus parlementaire. UN وينبغي أن تتناسق المساعدات المقدمة مع أولويات البلدان المتلقية فيما يتعلق بالميزانية، على النحو المحدد من خلال العملية البرلمانية.
    Deuxièmement, de concert avec l'ONU, nous devons œuvrer à faire en sorte que les populations contrôlent véritablement et appliquent par le biais du processus parlementaire les stratégies de développement national que le rapport du Secrétaire général invite les Gouvernements des PMA à mettre en place. UN ثانيا، يجب أن نعمل مع الأمم المتحدة لنضمن أن تكون استراتيجيات التنمية الوطنية، التي يدعو تقرير الأمين العام أقل البلدان نموا إلى إعدادها، مملوكة بالفعل من الشعب وموجهة منه عبر العملية البرلمانية.
    Aucun rapport n'a été officiellement présenté au Parlement, bien que les ministres soient comptables devant le Parlement et que la conformité du Royaume-Uni à la Convention soit scrutée régulièrement dans le cadre du processus parlementaire. UN ولم يقدَّم أيُّ من التقريرين رسمياً إلى البرلمان وذلك على الرغم من أن الوزراء مسؤولون أمام البرلمان ومن أن التزام المملكة المتحدة بموجب الاتفاقية يخضع لمراقبة منتظمة من خلال العملية البرلمانية.
    En 2007, nos dirigeants ont approuvé la réalisation d'une étude pour examiner les moyens d'accroître la participation, notamment des femmes, dans les processus de prise de décisions et dans les institutions, en particulier dans le processus parlementaire. UN وأيد زعماؤنا في عام 2007 المفهوم المتمثل في الاضطلاع بأعمال لاستكشاف السبل لتعزيز المشاركة وخاصة مشاركة النساء في عمليات ومؤسسات صنع القرار، وخاصة العملية البرلمانية.
    Il note avec préoccupation l'absence de progrès concernant l'adoption de la loi sur l'inclusion du Parlement des enfants congolais dans la procédure parlementaire. UN وتلاحظ اللجنة بقلق عدم إحراز تقدم نحو إقرار قانون إدماج برلمان الطفل الكنغولي في العملية البرلمانية.
    Force est de voir dans l'utilisation parallèle de décrets et de lois une tentative pour réduire la procédure parlementaire à une mascarade. UN ولا يمكن للمرء إلا أن يلاحظ الاستخدام المستمر بصورة متوازية للمراسيم والقوانين وكأنها تنحو لأن تجعل من العملية البرلمانية لعبة ألغاز.
    Cinquièmement, pour répondre à l'Azerbaïdjan, le RoyaumeUni a noté que, comme dans le système britannique, les traités internationaux n'étaient pas incorporés immédiatement au droit interne, il ne ratifiait jamais un traité sans s'être assuré que le droit interne lui permettait de s'y conformer, ou jusqu'à ce que les modifications nécessaires du droit interne aient été approuvées par la procédure parlementaire. UN خامساً، لاحظت المملكة المتحدة في ردها على أذربيجان أنه بالنظر إلى كون نظام المملكة المتحدة لا يقتضي إدراج المعاهدات الدولية فوراً في القانون المحلي، فإنها لن تصدّق على معاهدة ما من المعاهدات ما لم تكن مقتنعة بأن القانون المحلي يجيز لها الامتثال لأحكامها أو ريثما تحظى التغييرات الضرورية في القانون المحلي بالموافقة من خلال العملية البرلمانية.
    g) Exposé présenté par l'Union interparlementaire, organisation non gouvernementale dotée du statut consultatif auprès du Conseil économique et social (catégorie I) sur le processus interparlementaire de sécurité et coopération en Méditerranée (E/1996/NGO/4). UN )ز( بيان مقدم من الاتحاد البرلماني الدولي، وهو منظمة غير حكومية ذات مركز استشاري لدى المجلس الاقتصادي والاجتماعي، من الفئة اﻷولى، بشأن العملية البرلمانية المتعلقة باﻷمن والتعاون في منطقة البحر اﻷبيض المتوسط E/1996/NGO/4)(.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more