Le Gouvernement bhoutanais est fermement convaincu que, en se fondant sur les accords antérieurs, le processus bilatéral pourra mener à une solution durable. | UN | وحكومته تعتقد اعتقادا راسخا بأنه إذا تم الاعتماد على الاتفاقات السابقة فإن العملية الثنائية يمكن أن تفضي إلى حل دائم. |
Il y a un profond désaccord au sein de la communauté internationale sur ce qu'il y a lieu d'entreprendre en matière de désarmement, ce que révèle la temporisation dont souffre le processus bilatéral de réduction des armements. | UN | ويشهد جدول أعمال نزع السلاح الدولي توتراً يمكن تقدير أبعاده بالنظر إلى انهيار العملية الثنائية للتخفيض من الأسلحة. |
Le processus bilatéral était d'ailleurs tout près de parvenir à une solution concernant le camp de Kudanabari, où les personnes ont été classées en quatre catégories convenues. | UN | وقد أوشكت العملية الثنائية على إيجاد حل لمخيم كوداناباري، حيث اتُفق على تصنيف الناس إلى أربع فئات. |
Le processus bilatéral a été retardé et interrompu du fait des fréquents changements de gouvernement au Népal et des changements de position gouvernementale qui en ont résulté. | UN | وقد عانت العملية الثنائية من حالات تأخير وانقطاع نتيجة لتكرار تغيير حكومة نيبال والتغييرات التي نتجت عن ذلك في موقف تلك الحكومة. |
Notre proposition de programme échelonné de réductions progressives ne cherche pas à gêner ce processus bilatéral. | UN | وإن اقتراحنا المتعلق بوضع برنامج مرحلي ضمن إطار زمني محدد لا يهدف إلى إعاقة هذه العملية الثنائية. |
Avec l'instauration de nouveaux gouvernements dans les deux pays, on peut espérer que le processus bilatéral bénéficiera de l'appui politique nécessaire. | UN | ومن المؤمل، بقدوم حكومتين جديدتين في البلدين، أن تتلقى العملية الثنائية الدعم السياسي المطلوب. |
Nous venons de l'entendre, la représentante des États-Unis a parlé du processus bilatéral avec la Russie. | UN | وقد سمعنا للتو ممثلة الولايات المتحدة تتكلم عن العملية الثنائية مع روسيا. |
Les deux parties ont réaffirmé la nécessité de reprendre le processus bilatéral. | UN | وأكد الجانبان مجددا ضرورة استئناف العملية الثنائية. |
Compte tenu de la complexité du problème, les deux gouvernements étaient convenus que le processus bilatéral était le seul moyen de trouver une solution. | UN | ونظرا لتعقيد المسألة، اتفقت الحكومتان على أن العملية الثنائية هي السبيل الوحيد لإيجاد حل. |
L'esprit d'Annapolis, qui a mis en marche et confirmé le processus bilatéral entre Israël et les Palestiniens, est présent et palpable dans notre région. | UN | إن روح أنابوليس، التي استهلت وأكدت مجددا على العملية الثنائية بين إسرائيل والفلسطينيين، حية ويشعر بها الناس في منطقتنا. |
Ma délégation est entièrement convaincue que les membres responsables de la communauté internationale peuvent jouer un rôle constructif en appuyant le processus bilatéral entre Israël et l'Autorité palestinienne. | UN | إن وفد بلادي يؤمن إيمانا تاما بأن الأعضاء المسؤولين في المجتمع الدولي يمكن أن يضطلعوا بدور بنَّاء بدعم العملية الثنائية بين إسرائيل والسلطة الفلسطينية. |
Le processus bilatéral amorcé en 1985 entre la Puissance administrante et le pays voisin prévoit des réunions annuelles entre les Ministres des affaires étrangères des deux pays, en alternance dans leurs capitales respectives. | UN | إن العملية الثنائية التي بُدأت في عام ١٩٨٥ بين الدولة القائمة باﻹدارة والبلد المجاور تنص على عقد اجتماعات سنوية بين وزيري خارجية البلدين، في كل من عاصمتيهما، بالتعاقب. |
Enfin, le Bhoutan est vivement préoccupé par le sort des personnes vivant dans les camps, ce qu'il considère comme un problème humanitaire, et est fermement résolu à trouver une solution rapide, juste et durable à ce problème grâce au processus bilatéral. | UN | وأخيرا، ذكر أن بلده يشعر بقلق بالغ إزاء محنة من يقيمون في المخيمات، التي يعتبرها مشكلة إنسانية، وهو ملتزم بإيجاد حل سريع وعادل ودائم لتلك المشكلة عن طريق العملية الثنائية. |
Le HCR a réaffirmé qu'il était prêt à apporter sa contribution au processus bilatéral dans le cadre de l'application d'un accord sur le rapatriement des réfugiés. | UN | وأعربت المفوضية من جديد عن رغبتها في مساعدة في العملية الثنائية عن طريق تنفيذ اتفاق تم التوصل إليه بشأن عودة اللاجئين إلى الوطن. |
Il ne cherche pas à inscrire le processus bilatéral en cours dans une approche multilatérale, tout en reconnaissant que d'autres pays devront se joindre à ce processus, à mesure de son évolution. | UN | وهو لا يحاول إضفاء طابع تعددية اﻷطراف على العملية الثنائية الجارية حاليا، ولكنه يعترف بأنه مع ازدياد تطور هذه العملية، ثمة حاجة إلى أن تشارك فيها أطراف أخرى. |
START II reste bloqué dans le cadre du processus bilatéral de désarmement nucléaire. | UN | فمعاهدة ستارت-2 لا زالت متوقفة في متاهات العملية الثنائية كنزع السلاح النووي. |
Le processus bilatéral en cours, que nous saluons, devra pouvoir bénéficier de l'apport multilatéral que pourra dégager la Conférence du désarmement. | UN | إذ ينبغي أن تتمكن العملية الثنائية الجارية، التي نرحب بها، من الاستفادة من مدخلات متعددة اﻷطراف يقدمها مؤتمر نزع السلاح. |
Toutefois, nous sommes toujours très conscients de la fragilité de ce processus bilatéral, qui est lourdement tributaire de la situation dans ces deux États dotés d'armes nucléaires et de l'état de leurs relations. | UN | غير أن شعورنا ما زال مرهفا حول ضعف هذه العملية الثنائية التي تعتمد إلى حد كبير على الوضع في كل من هاتين الدولتين الحائزتين على أسلحة نووية وعلى العلاقات فيما بينهما. |
La Conférence du désarmement n’aurait rien à gagner à tenter de s’immiscer dans le processus bilatéral de désarmement nucléaire, qui est déjà bien amorcé; il serait également inutile de soumettre ce processus à des délais. | UN | إن محاولة اعتراض العملية الثنائية لنزع السلاح النووي المتقدمة بالفعل لن تعود بأية فائدة على مؤتمر نزع السلاح؛ ولن يجدي أيضا وضع حدود زمنية محددة لعملية نزع السلاح النووي. |