Petit à petit, Guam avait pris conscience de ce processus international et s'était aperçu que ses propres propositions étaient tout à fait conformes aux principes internationaux. | UN | وحيث أن غوام أصبحت تدرك هذه العملية الدولية فقد أصبح واضحا أن مقترحاتها تتفق تماما مع الاتفاقيات الدولية. |
Le Partenariat identifiera les domaines qui nécessitent un financement plus important et formulera des recommandations pour accroître l'efficacité du processus international. | UN | وستقوم الشراكة بتحديد المجالات التي تتطلب المزيد من التمويل، وتقديم توصيات لزيادة كفاءة العملية الدولية. |
Le Ministère des affaires étrangères est chargé de conduire les négociations internationales et il a compétence pour le processus international et interne visant à lier la République portugaise. | UN | تقع على عاتق وزارة الخارجية مسؤولية إجراء المفاوضات الدولية، وهي تتمتع بأهلية تولي العملية الدولية والعملية الداخلية لإلزام الجمهورية البرتغالية بأي اتفاق. |
L'opération internationale menée en Albanie cette année fournit un exemple d'action préventive réussie et constitue un enseignement important pour l'avenir. | UN | وتقدم العملية الدولية في ألبانيا خلال هذه السنة نموذجا للعمل الوقائي الناجح الذي يمثل درسا هاما للمستقبل. |
182. La participation accrue et renforcée des pays en développement à la prise de décisions économiques au niveau international est également nécessaire. | UN | ٢٨١ - ومن الضروري أيضا توسيع وتعزيز مشاركة البلدان النامية في العملية الدولية الخاصة بصنع القرار الاقتصادي. |
Il s'agissait de savoir si les pays en développement pouvaient bénéficier d'un traitement spécial et différencié et d'une marge d'action suffisante dans leur participation aux processus internationaux. | UN | وأضاف ممثل الصين أن السؤال يكمن في ما إذا كان باستطاعة البلدان النامية أن تستفيد من معاملة خاصة وتفاضلية ومن حيز لسياساتها عند المشاركة في العملية الدولية. |
Le processus international de maîtrise des armements et de désarmement est arrivé à la croisée des chemins. | UN | وقد وصلت العملية الدولية لتحديد الأسلحة ونزع السلاح إلى مفترق طرق حاسم. |
Elle a également intensifié sa participation au processus international sur les forêts. | UN | كما يضاعف من مشاركته في العملية الدولية المتعلقة بالغابات. |
Le rôle joué par les armes nucléaires dans la sécurité nationale devrait être réduit, et le processus international de désarmement nucléaire devrait être encouragé. | UN | وينبغي تقليص أهمية دور الأسلحة النووية في الأمن الوطني، وتعزيز العملية الدولية لنزع السلاح النووي. |
Cependant, le Gouvernement de la Fédération de Russie continue de violer le droit fondamental de tous les citoyens russes à une vie décente, ce qui jette le discrédit sur le processus international de la protection des droits de l'homme. | UN | غير أن حكومة الاتحاد الروسي، بدلا من ذلك، لا تزال تنتهك الحق الأساسي لكل مواطن روسي في أن يعيش حياة كريمة، وهذا أمر يقوّض من ناحيته العملية الدولية المتعلقة بحماية حقوق الإنسان. |
Dans le même ordre d'idées, nous soutenons le processus international qui vise à appeler l'attention sur les incidences humanitaires des armes nucléaires. | UN | وفي السياق نفسه، ندعم العملية الدولية التي تهدف إلى لفت الانتباه إلى الآثار الإنسانية المترتبة على الأسلحة النووية. |
La prise en considération de ces besoins dans le cadre du processus international est une condition de son succès. | UN | واهتمام العملية الدولية بهذه الاحتياجات شرط مسبق لتحقيق النجاح المرجو. |
Dans le cadre de ce processus international, un groupe de travail sur les pratiques responsables dans la passation des marchés publics a été créé à l'initiative de la Suisse. | UN | وأنشئت ضمن هذه العملية الدولية فرقة عمل معنية بالمشتريات العامة، تدعمها سويسرا. |
Le processus international de maîtrise des armements, de désarmement et de non-prolifération voit s'ouvrir actuellement une importante perspective. | UN | وأمام العملية الدولية للحد من الأسلحة ونزع السلاح وعدم الانتشار الآن فرصة هامة. |
23. Les Parties élaborent les projections pour les utiliser sur le plan interne et soutenir le processus international. | UN | 23- وتعد الإسقاطات لغرض الاستخدام المحلي ولدعم العملية الدولية على حد سواء. |
L'Afrique a toujours souligné la nécessité de la réforme de l'ONU et des autres instances multilatérales, afin de promouvoir la démocratisation et l'efficacité du processus international de prise de décisions. | UN | وتؤكد أفريقيا دائما الحاجة إلى إصلاح اﻷمم المتحدة وغيرها من الهيئات المتعددة اﻷطراف لكي تعزز إضفاء الصبغة الديمقراطية على العملية الدولية لصنع القرار ودعم فعاليتها. |
Le processus international engagé visant à élaborer un cadre de développement pour l'après-2015 est une excellente occasion de mobiliser l'appui politique et les partenariats nécessaires pour remédier à l'inégalité persistante des rapports de force. | UN | وتوفر العملية الدولية الجارية لوضع إطار إنمائي لما بعد عام 2015 فرصة هامة لحشد الدعم السياسي وإقامة الشراكات اللازمة للتصدي لهذا التفاوت في القدرات القائم منذ أمد طويل. |
La taille de l'arsenal nucléaire de la Chine est très réduite, maintenue au minimum requis pour les besoins de sa sécurité nationale, ce qui permet à la Chine de contribuer de façon significative au processus international de désarmement nucléaire. | UN | وتعد ترسانة الصين النووية محدودة للغاية في حجمها، ويتم الإبقاء عليها عند المستوى الأدنى المطلوب لأمنها الوطني، وهو ما يمكِّن الصين من المساهمة بدرجة كبيرة في العملية الدولية لنزع السلاح النووي. |
En agissant comme ils l'ont fait, ils assument la grave responsabilité des conséquences possibles et mettent en péril l'application de l'ensemble de l'opération internationale au Kosovo. | UN | وهما يتحملان بتصرفهما بهذه الطريقة مسؤولية خطيرة عما قد يترتب على ذلك، ويعرِّضان تنفيذ العملية الدولية بكاملها في كوسوفو للخطر. |
Les crises dans le sud des Balkans et, maintenant, au Timor oriental, ont présenté à l'ONU un défi tout à fait inédit en matière de maintien de la paix. On ne saurait surestimer l'ampleur et la complexité de l'opération internationale au Kosovo — qui revient foncièrement à gouverner toute une province ravagée et dépeuplée par la guerre. | UN | واﻷزمة في جنوب البلقان والقائمة اﻵن في تيمور الشرقيــة قدمتا لﻷمم المتحــدة تحديــا لــه أبعــاد جديــدة تماما في مجال صــون السلــم، كمــا أن حجــم وتعقــد العملية الدولية فــي كوسوفــو التي تتعلق أساسا بإقليم كامل دمرته الحرب وحرمت البلاد فيه من سكانها لا يمكن اﻹقلال من شأنهما. |
182. La participation accrue et renforcée des pays en développement à la prise de décisions économiques au niveau international est également nécessaire. | UN | ٢٨١ - ومن الضروري أيضا توسيع وتعزيز مشاركة البلدان النامية في العملية الدولية الخاصة بصنع القرار الاقتصادي. |
Il s'agissait de savoir si les pays en développement pouvaient bénéficier d'un traitement spécial et différencié et d'une marge d'action suffisante dans leur participation aux processus internationaux. | UN | وأضاف ممثل الصين أن السؤال يكمن في ما إذا كان باستطاعة البلدان النامية أن تستفيد من معاملة خاصة وتفاضلية ومن حيز لسياساتها عند المشاركة في العملية الدولية. |