Ils ont néanmoins trouvé regrettable que le rapport ne contienne pas suffisamment d'informations sur les mesures concrètes prises dans le pays pour appliquer la Convention. | UN | ومع ذلك فقد أعربوا عن أسفهم ﻷن التقرير لم يورد معلومات كافية عن التدابير العملية المتخذة في البلد لتنفيذ الاتفاقية. |
En outre, veuillez exposer les mesures concrètes prises pour lutter contre le nombre accru de viols et de cas de violences familiales à Macao. | UN | وعلاوة على ذلك، يرجى بيان التدابير العملية المتخذة لمكافحة تزايد عدد حالات الاغتصاب والعنف العائلي في ماكاو. |
Il donne également des exemples de bonnes pratiques pour illustrer les mesures pratiques prises pour appliquer les normes internationales en matière de handicap. | UN | ويقدم التقرير أيضا أمثلة عن الممارسات الجيدة التي تبين الخطوات العملية المتخذة لتنفيذ القواعد والمعايير الدولية المتعلقة بالإعاقة. |
Mesures pratiques prises pour garantir le plein développement et le progrès des femmes : | UN | التدابير العملية المتخذة لكفالة تنمية قدرات المرأة وتقدمها بصورة كاملة: |
Le Brésil a également demandé quelles mesures concrètes avaient été prises pour actualiser la législation du travail de Monaco. | UN | وتساءلت البرازيل أيضاً عن التدابير العملية المتخذة من أجل تحديث قانون العمل في موناكو. |
:: Quelles ont été les mesures concrètes prises pour prévenir les actes de violence, protéger les victimes et traiter les auteurs de ces actes? | UN | :: ما التدابير العملية المتخذة لمنع العنف وحماية الضحايا والعمل مع الجناة؟ |
Il se félicite du rapport du Conseil sur la stratégie de l'Union européenne à l'égard de l'Asie et invite le Conseil et la Commission à lui faire rapport dans les meilleurs délais sur les mesures concrètes prises à cet égard. | UN | ويرحب المجلس اﻷوروبي بتقرير المجلس عن استراتيجية الاتحاد اﻷوربي بشأن آسيا، ويحث المجلس واللجنة على أن يقدما إليه في أقرب وقت ممكن تقريرين عن التدابير العملية المتخذة في هذا الصدد. |
L'État partie devrait fournir des informations détaillées sur les mesures concrètes prises pour donner suite aux constatations du Comité au titre du Protocole facultatif se rapportant au Pacte. | UN | ينبغي للدولة الطرف تقديم معلومات مفصلة عن التدابير العملية المتخذة لمتابعة ملاحظات اللجنة بموجب البروتوكول الاختياري الملحق بالعهد. |
L'État partie devrait fournir des informations détaillées sur les mesures concrètes prises pour donner suite aux constatations du Comité au titre du Protocole facultatif se rapportant au Pacte. | UN | ينبغي للدولة الطرف تقديم معلومات مفصلة عن التدابير العملية المتخذة لمتابعة ملاحظات اللجنة بموجب البروتوكول الاختياري الملحق بالعهد. |
Parmi les mesures concrètes prises en ce sens, on peut citer les initiatives d'assainissement des taudis en Afrique de l'Est, notamment le programme de rénovation des taudis au Kenya. | UN | والخطوات العملية المتخذة في هذا الاتجاه تتمثل في مبادرات النهوض بالأحياء الفقيرة في شرقي أفريقيا، بما فيها برنامج النهوض بالأحياء الفقيرة في كينيا. |
Les mesures concrètes prises par les partenaires au développement en ce qui concerne la dette et l'APD sont bonnes mais insuffisantes. | UN | أما التدابير العملية المتخذة من الشركاء في التنمية بشأن الديون والمساعدة الإنمائية الرسمية فهي غير كافية، وإن كانت تلقى الترحاب. |
- L'application de mesures pratiques prises en application du régime des sanctions. | UN | :: عند تنفيذ الإجراءات العملية المتخذة تطبيقا للجزاءات. |
:: Mesures pratiques prises pour appliquer le moratoire de la CEDEAO sur le trafic illicite des armes légères. | UN | التدابير العملية المتخذة لتنفيذ قرار الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا بشأن الاتجار غير المشروع بالأسلحة الخفيفة |
Veuillez décrire les dispositions pratiques prises ou envisagées pour empêcher la falsification des passeports et d'autres documents pertinents. | UN | يرجى وصف التدابير العملية المتخذة أو المقترحة لمنع تزوير جوازات سفر وغير ذلك من الوثائق ذات الصلة. |
Pour ce qui est des conditions de détention, il aimerait avoir plus de détails sur les mesures pratiques prises pour mettre fin à la violence par les gardiens de prison. | UN | أما فيما يتعلق بظروف السجن في فنـزويلا، فهو يود الحصول على المزيد من التفاصيل بشأن الخطوات العملية المتخذة للحيلولة دون ارتكاب حراس السجون للعنف. |
D'autres informations sur les dispositions pratiques prises pour faciliter l'accès des participants aux transports publics seront annoncées pendant la réunion. | UN | وستعلن أثناء الاجتماع معلومات إضافية عن الترتيبات العملية المتخذة لتيسير وصول الوفود إلى وسائل النقل العام. |
Elle a demandé quelles mesures concrètes avaient été prises pour améliorer le contrôle des fonds d'affectation spéciale et où en était l'élaboration du Manuel des politiques et procédures du FNUAP, dont la publication était prévue pour la fin de 1994. | UN | واستفسر الوفد عن الخطوات العملية المتخذة لتحسين مراقبة الصندوق الاستئماني وطلب معلومات مستكملة عن حالة دليل السياسات واﻹجراءات للصندوق، والذي كان من المقرر اصداره في نهاية عام ١٩٩٤. |
Mesures concrètes visant à assurer le plein développement et le progrès des femmes | UN | التدابير العملية المتخذة لكفالة تطور المرأة وتقدمها بالكامل |
Malheureusement, les mesures concrètes adoptées par la Conférence demeurent lettre morte. | UN | ومن دواعي الأسف أن الخطوات العملية المتخذة في المؤتمر الاستعراضي لم تنفّذ بعد. |
L'inauguration au mois d'août du pont sur le fleuve Pyandj entre le Tadjikistan et l'Afghanistan compte parmi les mesures concrètes qui ont été prises pour atteindre ce but. | UN | وافتتاح الجسر الذي بنيناه عبر نهر بيانج بين طاجيكستان وأفغانستان في آب/ أغسطس إنما هو أحد التدابير العملية المتخذة لإحراز ذلك الهدف. |
Nous invitons le Secrétaire général à veiller à ce que les dispositions pratiques qui seront prises concernant le Fonds pour la démocratie tiennent dûment compte de l'action déjà menée par l'Organisation des Nations Unies dans ce domaine. | UN | وندعو الأمين العام إلى المساعدة في كفالة أن تراعي الترتيبات العملية المتخذة من أجل صندوق الديمقراطية أنشطة الأمم المتحدة القائمة في هذا الميدان على النحو الواجب. |
Le 24 avril 2001, l'enquêteur a décidé de suspendre l'enquête préliminaire au motif qu'il était impossible d'identifier le ou les auteurs, en dépit des actes d'instruction et des mesures opérationnelles qui avaient été pris. | UN | وفي 24 نيسان/أبريل 2001، قرر المحقق تعليق التحقيق الجنائي، بالنظر إلى استحالة تحديد هوية الجاني/الجناة، على الرغم من إجراءات التحقيق والتدابير العملية المتخذة. |