Il s'est aussi engagé à fournir des terrains pour la MINUAD à El Geneina mais les sites précis doivent encore être identifiés. | UN | كما التزمت الحكومة بتقديم الأراضي لمواقع العملية المختلطة في الجنينة، لكن ينبغي أن يتابع هذا الأمر بتحديد المواقع بدقة. |
Systèmes de collecte des eaux de toiture construits dans les bâtiments abritant des bureaux du quartier général de la MINUAD à Al-Fasher et des postes de commandement de Zalingei, Nyala et Geneina | UN | نظم لتجميع مياه الأمطار من الأسقف تم تشييدها في المباني المكتبية بمقر العملية المختلطة في الفاشر، وفي المباني المكتبية للمقرات القطاعية في زالنجي ونيالا والجنينة |
La MINUS continue à fournir une assistance à la MINUAD dans le domaine de l'utilisation des avions. | UN | ولا تزال بعثة الأمم المتحدة تقدم المساعدة إلى العملية المختلطة في مجال استخدام الطائرات. |
Je tiens à leur exprimer ma gratitude pour le travail qu'ils ont accompli pour que la présence de police de la MINUAD au Darfour soit une réalité. | UN | وأود أن أعرب لهما عن امتناني للعمل الذي قاما به لإنشاء وجود شرطة العملية المختلطة في دارفور. |
Les restrictions mises aux déplacements ont continué d'entraver les activités de l'Opération dans tout le Darfour. | UN | 74 - ولا تزال القيود المفروضة على التنقل تعرقل أنشطة العملية المختلطة في مختلف أرجاء دارفور. |
Conclusions des consultations de haut niveau tenues par l'Union africaine et l'Organisation des Nations Unies avec le Gouvernement soudanais sur l'opération hybride au Darfour | UN | استنتاجات المشاورات الرفيعة المستوى للاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة مع حكومة السودان بشأن العملية المختلطة في دارفور |
L'attaque meurtrière qui a visé une patrouille de la MINUAD le 13 juillet 2013 avait un précédent particulièrement important. | UN | 134 - سبق الهجوم المميت الذي تعرضت له دورية العملية المختلطة في 13 تموز/ يوليه 2013 حادثة بالغة الأهمية. |
Quelque 11 000 personnes sont arrivées au camp de déplacés d'El Neem (Darfour oriental), 8 000 personnes étant restées près de la base de la MINUAD de Labado. | UN | ووصل ما يقدر بــ 000 11 شخص إلى مخيم النعيم للمشردين داخلياً في شرق دارفور، في حين ظل 000 8 في المناطق المحيطة بقاعدة العملية المختلطة في لبدو. |
Un grand nombre d'entre elles se sont réfugiées dans le camp de la MINUAD à Tawila pendant plusieurs jours. | UN | ولجأ عدد كبير من المشردين داخليا إلى معسكر العملية المختلطة في طويلة لعدد من الأيام. |
Les arrangements relatifs à l'attribution de terres et d'installations pour les bases de la MINUAD à Nyala et à El Geneina n'ont pas encore abouti. | UN | ولم توضع بعد الترتيبات الخاصة بتخصيص الأراضي والمرافق لقاعدتي العملية المختلطة في نيالا والجنينة في صيغتها النهائية. |
Cette demande ne s'applique pas à la MINUAD à ce stade. | UN | لا تنطبق هذه التوصية على العملية المختلطة في هذه المرحلة. |
La Section des transports de la MINUS continue de fournir des véhicules au personnel de la MINUAD à Khartoum et à El Obeid et d'en assurer l'entretien et les réparations. | UN | ويواصل قسم النقل التابع للبعثة توفير المركبات وصيانتها وإصلاحها لأفراد العملية المختلطة في الخرطوم والأُبيِّض. |
À l'issue de l'évaluation, les prestations de soins de santé destinées aux quelque 9 890 civils encore regroupés près de la base de la MINUAD à Labado, qui étaient jusqu'alors assurées par cette dernière, ont été confiées au Croissant-Rouge soudanais. | UN | وبعد التقييم، نقلت مهمة تقديم المساعدة في مجال الرعاية الصحية لحوالي 890 9 من المدنيين ما زالوا متجمعين بالقرب من قاعدة العملية المختلطة في لبدو من البعثة إلى الهلال الأحمر السوداني. |
La situation s'est stabilisée à la suite d'une intensification des patrouilles de la MINUAD dans le secteur. | UN | واستقرت الحالة في أعقاب تكثيف دوريات العملية المختلطة في المنطقة. |
Les produits sont moins nombreux que prévu car la police nationale s'est montrée peu empressée de coopérer avec la MINUAD dans sa zone de responsabilité. | UN | ويعزى انخفاض الناتج إلى إحجام شرطة حكومة السودان عن التعاون مع العملية المختلطة في المناطق التي تقع تحت مسؤوليتها |
Moyens propres et implication de la MINUAD dans l'appel d'offres pour le camp de Buram | UN | القدرات متوافرة داخل البعثة، وتشارك العملية المختلطة في طلب تقديم العروض لمعسكر بورام. |
Le produit exécuté est inférieur aux prévisions à cause des limitations de circulation imposées à la MINUAD au Darfour, notamment dans le secteur sud, et du non-déploiement des avions. | UN | يعزى انخفاض الناتج إلى القيود المفروضة على حركة العملية المختلطة في دارفور، وبخاصة في القطاع الجنوبي وعدم نشر طائرة ثابتة الجناحين |
Les restrictions à la liberté de circulation continuent d'entraver les activités de l'Opération dans tout le Darfour. | UN | 57 - ولا تزال القيود المفروضة على التنقل تعرقل أنشطة العملية المختلطة في مختلف أرجاء دارفور. |
Rapport du Secrétaire général et du Président de la Commission de l'Union africaine sur l'opération hybride au Darfour | UN | تقرير الأمين العام ورئيس مفوضية الاتحاد الأفريقي بشأن العملية المختلطة في دارفور |
Lors d'une réunion organisée par la MINUAD le 27 mars à Bekhela (Darfour oriental), les notables Rezeigat et Maaliya sont convenus de former un groupe de jeunes, qui sera chargé de sensibiliser les communautés locales à la paix et à la réconciliation. | UN | 62 - واتفق زعماء قبيلتي الرزيقات والمعالية على تشكيل مجموعة من الشباب في اجتماع نظمته العملية المختلطة في 27 آذار/مارس في البخيلة، شرق دارفور، بغرض توعية المجتمعات المحلية بالسلام والمصالحة. |
L'aménagement des hélistations qui permettront aux appareils de la MINUAD de se poser sans danger dans les sites isolés a débuté et se poursuivra en 2011/12. | UN | ويجري حاليا العمل في بناء مهابط للطائرات المروحية من أجل الهبوط الآمن لطائرات العملية المختلطة في المخيمات النائية، وسيستمر خلال الفترة 2011/2012. |
Ces moyens sont indispensables non seulement pour le déploiement de la MINUAD en temps voulu, mais aussi pour l'exécution de son mandat. | UN | وبدون هذه القدرات التي لا غنى عنها لنشر العملية المختلطة في الوقت المحدد، لن يتسنى للعملية تنفيذ الولاية المنوطة بها. |
:: Prestation de conseils sur les opérations de la MINUAD lors de réunions mensuelles avec le Comité de haut niveau chargé des affaires humanitaires | UN | :: إسداء المشورة بشأن عمليات العملية المختلطة في اجتماعات شهرية إلى اللجنة الرفيعة المستوى بشأن الشؤون الإنسانية |
En deuxième lieu, toutes les activités exécutées à titre de mesures extraordinaires dans l'Opération hybride Union africaine-Nations Unies au Darfour (MINUAD) étaient conformes aux règlements, règles et procédures de l'ONU et contribuaient à améliorer le fonctionnement de cette opération. | UN | ثانيا، نفذت جميع الأنشطة التي تدخل ضمن إطار التدابير الاستثنائية في العملية المختلطة في دارفور وفقا لأنظمة الأمم المتحدة وقواعدها وإجراءاتها، وأسهمت في تسيير العملية على نحو أفضل. |
Quinze soldats gouvernementaux ont ensuite reçu une assistance médicale à la base d'opérations de la MINUAD d'Oum Barru le 20 mai. | UN | وفي 20 أيار/مايو، تلقى خمسة عشر جنديا من قوات الحكومة علاجا طبيا في موقع فريق العملية المختلطة في أم برو. |
La MONUC a également prêté assistance à la MINUAD pour l'entreposage et l'acheminement du fret transitant par Entebbe à destination du Darfour. | UN | كما قدمت بعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية المساعدة إلى العملية المختلطة في تخزين ونقل البضائع التي تعبر عن طريق عنتيبي في طريقها إلى دارفور. |