"العملية المعقدة" - Translation from Arabic to French

    • processus complexe
        
    • opération complexe
        
    • processus aussi complexe
        
    • exercice complexe
        
    • activités complexes
        
    • processus très complexe
        
    • la complexité du processus
        
    Ce processus complexe et vital devrait être encouragé et entretenu avec soin. UN وهذه العملية المعقدة والحاسمة يجب رعايتهـا وصونها بعناية.
    Il constate que la première étape de ce processus complexe a été accomplie avec l'élaboration d'un cadre législatif et institutionnel cohérent et complet. UN ولاحظ أنه تم إنجاز المرحلة اﻷولى من هذه العملية المعقدة عن طريق وضع إطار تشريعي ومؤسسي متماسك وكامل.
    Il est également nécessaire de veiller à la continuité des mesures prises pendant une période suffisamment longue pour permettre à ce processus complexe et difficile d’aboutir. UN وعلى نفس المنوال، هناك حاجة إلى وجود استمرارية في العمل لفترة من الزمن تكون كافية لتحريك هذه العملية المعقدة والصعبة.
    Au Congo, l'opération complexe qu'il avait conçue allait encore plus loin. UN ولكن في الكونغو، ذهبت العملية المعقدة التي صممها إلى أبعد من ذلك.
    Cela étant, il conviendrait de mettre fin à la situation actuelle, dans laquelle la plupart des aspects fondamentaux d'un processus aussi complexe ne sont régis que par un mandat général et une pratique non réglementée. UN بيد أنه ينبغي وضع حد للحالة الراهنة التي لا تنظم فيها معظم العناصر الأساسية لتلك العملية المعقدة إلا بولاية عامة وممارسة مكرسة غير منظمة.
    Nous avons suivi ce processus complexe et douloureux, et nous attendons avec impatience d'autres progrès en vue de réaliser la paix. UN ولقد تابعنا تلك العملية المعقدة والمؤلمة ونتطلع إلى المزيد من التقدم نحو تحقيق السلام.
    Il considère qu'il n'y a pas d'alternative à ce processus, processus complexe et fragile et résultat de négociations laborieuses. UN ونرى أنه لا بديل عن هذه العملية المعقدة والهشة التي هي ثمرة مفاوضات مضنية.
    Ce processus complexe nécessite une préparation et une mise en œuvre rigoureuse afin de réduire l'incidence sur la population. UN وتتطلب هذه العملية المعقدة الدقة في الإعداد والتنفيذ من أجل معالجة آثارها على السكان.
    C'est au cours de ce processus complexe et long qu'une proposition de loi peut rencontrer des difficultés. UN وخلال هذه العملية المعقدة والطويلة، يمكن أن تواجه صعوبات في اعتماد أي قانون.
    C'est pourquoi le Séminaire avait été essentiellement consacré aux questions du commerce et des investissements, qui revêtaient une importance décisive dans le processus complexe d'édification d'une nouvelle structure économique. UN لذلك، كرست الحلقة الدراسية بشكل رئيسي لمسألة التجارة والاستثمار، التي لها أهمية حاسمة في العملية المعقدة لبناء هيكل اقتصادي جديد.
    La mise en oeuvre de cette politique constituait un processus complexe exigeant une coordination entre les différents ministères, la désignation de domaines absolument prioritaires et leur intégration dans les objectifs et projets de budget de chaque ministère. UN وأشارت الممثلة إلى العملية المعقدة التي ينطوي عليها تنفيذ هذه السياسة التي تتطلب تنسيقا بين الوزارات وتحديدا للمجالات ذات اﻷولوية العليا وإدماجها في أهداف وخطط ميزانيات كل وزارة.
    Des préoccupations ont été en particulier exprimées au sujet du processus complexe qui précède les délibérations de la Commission sur une situation donnée, qui fait que de nombreuses communications sont dépassées avant même d'avoir franchi les différents stades de la procédure. UN وأُبديت هواجس معينة بشأن العملية المعقدة التي تسبق مداولات اللجنة حول أية حالة معينة من الحالات وحول البلاغات الكثيرة التي عفاها الزمن والتي تجد طريقها عبر النظام.
    Toutefois, l'expérience à ce jour montre que l'application durable de politiques et de programmes tenant compte des handicapés est un processus complexe qui ne fait que commencer. UN على أنه يُستشف من الخبرات المكتسبة حتى تاريخه أن العملية المعقدة لكفالة التنفيذ المستدام للسياسات والبرامج التي تراعي الإعاقة ما زالت في طور البداية.
    Dans ce processus complexe de transformation profonde de la société haïtienne dans son ensemble, l'éducation joue un rôle actif par la diffusion du savoir scientifique et technique, par une prise de conscience de la population. UN وفي هذه العملية المعقدة للتحول العميق للمجتمع الهايتي، يؤدي التعليم دورا نشطا من خلال نشر المعرفة العلمية والتقنية وزيادة مستوى وعي السكان.
    La délégation cubaine s'associera au consensus pour adopter le projet de résolution dont nous sommes saisis afin d'apporter une contribution plus constructive et plus souple à ce processus complexe en favorisant la pratique du consensus. UN سينضم وفد كوبا إلى توافق اﻵراء في تأييد مشروع القرار المعروض علينا، بغية تقديم مساهمته البناءة والمرنة إلى أقصى حد في هذه العملية المعقدة للنهوض باستخدام توافق اﻵراء.
    La création de ce poste permettrait de renforcer immédiatement les échelons supérieurs de la Mission ainsi que les capacités de gestion in situ de cette opération complexe de reconstruction et de rétablissement; UN وستتيح هذه الوظيفة تعزيزا فوريا لهيكل القيادة العليا فضلا عن تعزيز القدرة في الميدان على إدارة هذه العملية المعقدة بشقيها المتمثلَين في إعادة التعمير وإعادة الإنشاء.
    Nous nous félicitons du niveau de coopération internationale dans cette action humanitaire et nous notons, en particulier, le dévouement avec lequel les membres du personnel des Nations Unies des quatre coins du monde ont travaillé sans relâche pour cette opération complexe. UN وإننا نثني على مستوى التعاون الدولي الذي عبرت عنه الاستجابة الإنسانية، ونشيد، بشكل خاص، بتفاني موظفي الأمم المتحدة في كل أنحاء العالم، الذين قاموا بعمل لا يعرف الكلل ضمن تلك العملية المعقدة.
    Cela étant, il conviendrait de mettre fin à la situation actuelle, dans laquelle la plupart des aspects fondamentaux d'un processus aussi complexe ne sont régis que par un mandat général et une pratique non réglementée. UN بيد أنه ينبغي وضع حد للحالة الراهنة التي لا تنظم فيها معظم العناصر الأساسية لتلك العملية المعقدة إلا بولاية عامة وممارسة مكرسة غير منظمة.
    Il n'est que justice à cette occasion de reconnaître le travail de ceux qui ont pris part à cet exercice complexe. UN ولن يجانبنا الصواب في هذه المناسبة إلا إذا سلمنا بالعمل الذي أنجزه الذين اشتركوا في هذه العملية المعقدة.
    73. Grâce aux procédures de contrôle et d’examen, ces activités complexes évoluent continuellement. UN ٧٣ - ومن شأن إجراءات اﻹشراف والمراجعة أن تكفل إدخال التعديلات باستمرار في هذه العملية المعقدة.
    Avant de suspendre la session officielle et de passer à la consultation, la Présidente a rappelé qu'il appartenait à la Directrice générale de prendre la décision finale et que le Conseil n'avait pas de décision à prendre à ce sujet mais que de nombreuses délégations avaient demandé la possibilité d'examiner le processus très complexe et de poser des questions au secrétariat. UN وقبل وقف الجلسة الرسمية من أجل التشاور، ذكرت الرئيسة الوفود بأن المديرة التنفيذية هي التي يحق لها وحدها أن تبت بشكل نهائي في القضية وأن المجلس غير مطالب باتخاذ أي قرار، ومع هذا، فإن ثمة وفودا كثيرة قد طالبت بأن تتاح لها فرصة مناقشة هذه العملية المعقدة وتوجيه أسئلة لﻷمانة.
    Tenant compte de la complexité du processus qu'implique l'amendement de la Charte, UN وإذ تضع في اعتبارها العملية المعقدة التي ينطوي عليها تعديل الميثاق،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more