Il donne des directives pratiques sur tous les aspects de l'établissement d'un indice des prix à la consommation. | UN | ويقدم هذا المنشور المبادئ التوجيهية العملية بشأن جميع جوانب تجميع مؤشرات أسعار المستهلكين. |
Les participants ont formulé nombre de recommandations pratiques sur la façon d'aborder les questions de population et de santé au niveau local. | UN | وقدم الفريق العامل كثيرا من التوصيات العملية بشأن كيفية تناول القضايا الصحية والسكانية على صعيد القاعدة الشعبية. |
Les possibilités de procéder à des échanges d'idées et de conseils pratiques sur les mesures se révélant efficaces sont appréciables. | UN | وثمة فرص هائلة لتبادل الأفكار والمشورة العملية بشأن ما هو مفيد في هذا الصدد. |
Se fondant sur l'expérience accumulée dans la pratique, les Ministres Among other things, and on the basis of actual experience, Ministers may wish topourraient souhaiter formuler des recommandations concrètes sur les points suivants, entre autres provide practical recommendations on : | UN | 26 - قد يرغب الوزراء، في عدة أمور من بينها، وعلى أساس الخبرة الواقعية، تقديم التوصيات العملية بشأن: |
Indications pratiques concernant le traitement et la réadaptation V. | UN | الارشادات العملية بشأن المعالجة واعادة التأهيل |
Il leur fournit une expérience et un savoir concrets sur les produits, techniques et applications actuellement disponibles. | UN | ويمد هؤلاء بالخبرة والمعارف العملية بشأن المنتجات والتكنولوجيات والتطبيقات المتاحة حاليا. |
Le 24 avril 2014, le Président du Mécanisme, après avoir consulté le Procureur et le Greffier en vertu de l'article 23 du Règlement de procédure et de preuve, a publié la version révisée de la Directive pratique relative à la procédure de désignation de l'État dans lequel un condamné purgera sa peine d'emprisonnement. | UN | وفي 24 نيسان/أبريل 2014، قام الرئيس، بعد التشاور مع المدعي العام ورئيس قلم المحكمة عملا بالقاعدة 23 من القواعد الإجرائية وقواعد الإثبات، بإصدار صيغة منقحة من " التوجيهات العملية بشأن إجراءات تحديد الدولة التي سينفّذ فيها الشخص المدان رجلا كان أو امرأة حكم السجن الصادر بحقه " . |
Conscient de l'utilité d'élaborer des directives pratiques sur toutes les caractéristiques de danger de l'Annexe III pour aider les Parties et autres intéressés à appliquer effectivement la Convention de Bâle, | UN | وإذ يسلم بجدوى تطوير الإرشادات العملية بشأن جميع الخواص الخطرة الواردة في الملحق الثالث، وذلك لمساعدة الأطراف وأصحاب المصلحة الآخرين على تنفيذ اتفاقية بازل تنفيذاً فعالاً، |
Le Groupe de haut niveau sur la société civile constitué par le Secrétaire général s'emploie actuellement à élaborer une série de recommandations pratiques sur la façon d'améliorer les relations entre les organismes des Nations Unies, la société civile et le secteur privé. | UN | وفي الوقت الحاضر، يعمل فريق الأمين العام الرفيع المستوى المعني بالمجتمع المدني على وضع طائفة من التوصيات العملية بشأن كيفية تحسين العلاقة بين الأمم المتحدة والمجتمع المدني والقطاع الخاص. |
M. Riedel a conclu par des suggestions pratiques sur la manière dont les organes conventionnels pourraient tenir compte du droit au développement et des questions relatives à l'objectif 8 lors de l'examen des rapports des États parties. | UN | واختتم البروفيسور ريديل كلمته بتقديم بعض الاقتراحات العملية بشأن الطريقة التي يمكن بها لهيئات المعاهدات إدراج الحق في التنمية والقضايا المتعلقة بالهدف 8 عند النظر في تقارير الدول الأطراف. |
Le rapport proposait une multitude d'idées pratiques sur la façon de combler les écarts de rémunération et de réduire les inégalités entre les hommes et les femmes, sur la base d'une analyse en profondeur de tous les renseignements disponibles. | UN | وقد اقترح التقرير الكثير من الأفكار العملية بشأن كيفية تضييق الفجوة في الأجور والفرص بين الجنسين، استناداً إلى تحليل دقيق لجميع الدلائل المتاحة. |
Les membres du Groupe d'experts ont débattu de l'importance d'échanger des informations pratiques sur les technologies existantes et les moyens d'y avoir accès. | UN | وناقش أعضاء من فريق الخبراء أهمية تبادل المعلومات العملية بشأن أنواع التكنولوجيات الموجودة والطريقة التي يمكن بها الحصول عليها. |
Ce séminaire a eu pour objet général l'échange d'expériences pratiques sur l'application du Protocole d'Istanbul entre le Ministère fédéral de la sécurité publique, le service du procureur général de la République, le service du procureur général de l'État de Nuevo León et le Ministère fédéral des relations extérieures. | UN | وتمثل الهدف العام للحلقة الدراسية في تبادل الخبرات العملية بشأن تنفيذ بروتوكول اسطنبول بين الوزارة الاتحادية للأمن العام ومكتب النائب العام للجمهورية ومكتب النائب العام لنويبو ليون ووزارة الخارجية. |
Le groupe sera appelé à donner des conseils spécialisés et pratiques sur les moyens d'améliorer l'efficacité et la qualité de ces services, et de faire en sorte qu'ils soient aisément accessibles aux utilisateurs. | UN | وسيوفر الفريق مشورة الخبراء والمشورة العملية بشأن السبل الكفيلة بتحسين كفاءة الخدمات المتعلقة بالعنف الجنسي وجودتها، كما سيكفل لمستعملي الخدمات خدمة عالية الجودة يسهل الحصول عليها. |
Pays hôte de l'AIEA, l'Autriche dispense des programmes de formation dans des secteurs tels que la protection contre les rayonnements, la médecine nucléaires, l'agriculture, la physique fondamentale et la radiochimie et a envoyé des chercheurs dans des pays en développement afin qu'ils y donnent des cours de formation ou des conseils pratiques sur des projets scientifiques. | UN | وتوفر النمسا، كبلد مضيف للوكالة الدولية للطاقة النووية، التدريب في مجالات من مثل الحماية من الإشعاع، والطب النووي، والزراعة، والفيزياء الأساسية، والكيمياء الإشعاعية، وتندب علماء إلى البلدان النامية لإعطاء دورات تدريبية أو تقديم المشورة العملية بشأن المشاريع العلمية. |
La participation active de représentants du secteur privé avait permis d'apporter quelques idées concrètes sur les moyens d'appliquer les conclusions des évaluations. | UN | وأسفرت المشاركة النشطة لممثلي القطاع الخاص عن طرح بعض الأفكار العملية بشأن سبل ووسائل تنفيذ نتائج عمليات تقييم الاحتياجات التكنولوجية. |
- Des informations concrètes sur le fonctionnement de l'organisme public, notamment ses coûts, objectifs, états de comptes vérifiés, normes, réalisations, en particulier s'il est prestataire direct de services au public; | UN | - المعلومات العملية بشأن سير أعمال الهيئة العامة، بما في ذلك التكاليف والأهداف والحسابات المراجعة والمعايير والإنجازات وما إلى ذلك، خاصة إذا كانت الهيئة تقدم خدمات مباشرة للجمهور؛ |
Il devrait permettre de développer le partage de l'information et la formulation de propositions concrètes sur les moyens de renforcer la coopération entre les arrangements des Nations Unies et les arrangements régionaux dans le domaine des droits de l'homme et de définir des stratégies propres à surmonter les obstacles qui s'opposent à la promotion et à la protection des droits de l'homme aux niveaux régional et international. | UN | وينبغي أن تتيح الحلقة مزيداً من التبادل للمعلومات والمقترحات العملية بشأن السبل والوسائل الكفيلة بتعزيز التعاون بين الأمم المتحدة والترتيبات الإقليمية في مجال حقوق الإِنسان وتحديد استراتيجيات لتجاوز العقبات التي تعترض سبيل تعزيز وحماية حقوق الإنسان على الصعيدين الإقليمي والدولي. |
C. Indications pratiques concernant le traitement et la réadaptation | UN | جيم- الارشادات العملية بشأن المعالجة وإعادة التأهيل |
Organisation dans les établissements pénitentiaires d'ateliers juridiques visant à dispenser aux détenues des connaissances pratiques concernant leurs droits et leurs obligations; en 2006, il a été organisé au total 5 ateliers auxquels ont participé environ 110 détenues; | UN | :: حلقات عمل قانونية في السجون تستهدف تزويد السجينات بالمعرفة العملية بشأن حقوقهن وواجباتهن. وعقدت خمس من تلك الحلقات في عام 2006 وشاركت فيها 110 من السجينات تقريبا؛ |
11. Certaines Parties ont demandé des renseignements plus concrets sur le transfert de technologies, et les pays développés ont été priés de fournir des informations précises à ce sujet, afin que l'on puisse faire l'inventaire des technologies transférées des pays développés aux pays en développement. | UN | 11- ودعا بعض الأطراف إلى تقديم المزيد من المعلومات العملية بشأن نقل التكنولوجيا، وطُلب إلى البلدان المتقدمة أن تعرض معلومات دقيقة بشأن التكنولوجيات المنقولة، بهدف إعداد جرد بالتكنولوجيات المنقولة من البلدان المتقدمة إلى البلدان النامية. |
Les écritures déposées devant la Chambre d'appel sont régies par la Directive pratique relative à la longueur des mémoires et des requêtes (5 mars 2002) et la Directive pratique relative à la procédure de dépôt des écritures en appel devant le Tribunal international (7 mars 2002). | UN | وتنظم التوجيهات العملية المتعلقة بطول المذكرات والالتماسات (5 آذار/ مارس 2002) والتوجيهات العملية بشأن إجراءات إيداع التماسات خطية في دعاوى الاستئناف أمام المحكمة الدولية (7 آذار/مارس 2002) تقديم الطعون أمام دائرة الاستئناف. |
39. Pour remédier à ce problème très préoccupant, le HCR a mis au point et officiellement présenté ses Lignes directrices opérationnelles sur le maintien du caractère humanitaire et civil de l'asile. | UN | 39- ومن أجل التصدي لهذه المشكلة، المثيرة للقلق الشديد، وضعت مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين اللمسات الأخيرة وأطلقت المبادئ التوجيهية العملية بشأن الحفاظ على الطابع الإنساني والمدني للجوء. |
Les réseaux constituent une tribune permettant aux milieux d'affaires de traiter avec les négociateurs commerciaux et offrent la possibilité aux petites et moyennes entreprises d'obtenir des conseils d'ordre pratique sur la manière de tirer parti du système commercial multilatéral. | UN | ووفرت الشبكات ساحة لتفاعل الأعمال التجارية مع مفاوضي التجارة، ولوصول المشاريع الصغيرة والمتوسطة إلى المشورة العملية بشأن كيفية الاستفادة من النظام التجاري المتعدد الأطراف. |