"العملية في مجال" - Translation from Arabic to French

    • pratiques dans le domaine
        
    • pratique en matière de
        
    • concrètes dans le domaine
        
    • concrète de l
        
    • pratique de la
        
    • pratique dans le domaine
        
    • pratiques concrètes pour
        
    • processus dans le domaine
        
    • opérationnelles en matière d
        
    • opérationnelles en matière de
        
    Consciente du rôle constructif que la société civile peut jouer en faisant œuvre de sensibilisation et en apportant des connaissances pratiques dans le domaine de la prévention des activités de courtage illicites, UN وإذ تقر بالدور البناء الذي يمكن للمجتمع المدني أن يقوم به في التوعية وتوفير الخبرة العملية في مجال منع أنشطة السمسرة غير المشروعة،
    Consciente du rôle constructif que la société civile peut jouer en faisant œuvre de sensibilisation et en apportant des connaissances pratiques dans le domaine de la prévention des activités de courtage illicites, UN وإذ تقر بالدور البناء الذي يمكن للمجتمع المدني أن يقوم به في التوعية وتوفير الخبرة العملية في مجال منع أنشطة السمسرة غير المشروعة،
    Nous partageons cet avis étant donné notre expérience pratique en matière de restauration de la paix dans le pays. UN ونحن نتشاطر وجهة النظر هذه، استنادا إلى تجربتنا العملية في مجال استعادة السلم في بلدنا.
    Le BINUCA a formé plus d'une quarantaine de régisseurs de prison mais ils manqueraient d'expérience pratique en matière de mise en place d'une administration pénitentiaire. UN ودرب مكتب الأمم المتحدة المتكامل لبناء السلام في جمهورية أفريقيا الوسطى أكثر من أربعين مديراً للسجون لكنهم يفتقرون إلى الخبرة العملية في مجال الاضطلاع بإدارة السجون.
    Les participants représentaient un vaste éventail de compétences et d'expériences concrètes dans le domaine des programmes de réparation. UN ومثل المشاركون طائفة واسعة من الخبرات والتجارب العملية في مجال برامج التعويضات.
    Ces cours portaient sur les GNSS et leurs applications, y compris une expérience concrète de l'utilisation des logiciels disponibles sur le marché pour des applications spécifiques et le traitement des signaux GNSS, et ont contribué au perfectionnement du programme de formation aux GNSS. UN وتناولت هذه الدورات التدريبية تكنولوجيا النظم العالمية وتطبيقاتها، بما في ذلك الخبرة العملية في مجال استخدام برامجيات جاهزة لتطبيقات محدّدة ومعالجة إشارات النظم العالمية، كما سهلت هذه الدورات مواصلة إعداد المنهاج الدراسي الخاص بالنظم العالمية.
    Ces notes exposaient les activités actuelles d'autres organisations dans ce domaine et présentaient des informations sur l'expérience pratique de la mise en œuvre de la Loi type de la CNUDCI sur les marchés de biens, de travaux et de services. UN وجاء في هاتين المذكرتين بيان بالأنشطة الحالية للمنظمات الأخرى في مجال الاشتراء العمومي وإضافة إلى معلومات عن الخبرة العملية في مجال التطبيق.
    3. La Commission est convenue que des travaux initiaux de compilation des données d'expérience pratique dans le domaine de la négociation et de l'utilisation des protocoles d'insolvabilité internationale devraient être facilités de manière informelle par le biais de consultations avec des juges et des praticiens de l'insolvabilité. UN 3- واتفقت اللجنة على أن العمل الأولي الرامي إلى تجميع التجارب العملية في مجال التفاوض على بروتوكولات الإعسار عبر الحدود واستخدامها ينبغي أن يُيسر بصورة غير رسمية عن طريق التشاور مع القضاة والإخصائيين الممارسين في مجال الإعسار.
    a) D'accorder une importance particulière aux solutions pratiques concrètes pour la réalisation des droits relevant de son mandat, en s'appuyant sur des informations pertinentes − concernant notamment les meilleures pratiques et la mise en œuvre de ces droits dans la législation interne − fournies par des gouvernements, des organismes des Nations Unies compétents et des organisations non gouvernementales; ¶ UN (أ) أن يركز تركيزاً خاصاً على الحلول العملية في مجال إعمال الحقوق ذات الصلة بالولاية المسندة إليه، على أساس ما يرد من الحكومات ومن وكالات الأمم المتحدة ذات الصلة ومن المنظمات غير الحكومية من معلومات مفيدة، ولا سيما عن أفضل الممارسات، بما في ذلك ما يتعلق بإعمال هذه الحقوق في إطار القوانين المحلية؛
    3. Les effets de ce processus dans le domaine des valeurs et de la politique vont croissant. UN 3) ويزداد الشعور بآثار هذه العملية في مجال القيم والسياسات.
    Consciente du rôle constructif que la société civile peut jouer en faisant œuvre de sensibilisation et en apportant des connaissances pratiques dans le domaine de la prévention des activités de courtage illicites, UN وإذ تقر بالدور البناء الذي يمكن للمجتمع المدني القيام به في التوعية وتوفير الخبرة العملية في مجال منع أنشطة السمسرة غير المشروعة،
    Consciente du rôle constructif que la société civile peut jouer en faisant œuvre de sensibilisation et en apportant des connaissances pratiques dans le domaine de la prévention des activités de courtage illicites, UN وإذ تقر بالدور البناء الذي يمكن للمجتمع المدني القيام به في التوعية وتوفير الخبرة العملية في مجال منع أنشطة السمسرة غير المشروعة،
    Consciente du rôle constructif que la société civile peut jouer en faisant œuvre de sensibilisation et en apportant des connaissances pratiques dans le domaine de la prévention des activités de courtage illicites, UN وإذ تقر بالدور البناء الذي يمكن أن يضطلع به المجتمع المدني في إذكاء الوعي وتوفير الخبرة العملية في مجال منع أنشطة السمسرة غير المشروعة،
    Consciente du rôle constructif que la société civile peut jouer en faisant œuvre de sensibilisation et en apportant des connaissances pratiques dans le domaine de la prévention des activités de courtage illicites, UN وإذ تقر بالدور البناء الذي يمكن أن يضطلع به المجتمع المدني في إذكاء الوعي وتوفير الخبرة العملية في مجال منع أنشطة السمسرة غير المشروعة،
    Des cours de formation, des ateliers et des séminaires ont été organisés sur les six continents en vue de sensibiliser l'opinion et de fournir une expérience pratique en matière de comptabilité des matières nucléaires et de protection physique. UN وعُقدت دورات تدريبية وحلقات عمل وحلقات دراسية في ست قارات لرفع مستويات الوعي وتقديم الخبرة العملية في مجال المساءلة عن المواد النووية والحماية المادية.
    En juin, le Haut Commissariat a lancé son programme de bourses qui a permis à des militants autochtones de passer six mois à Genève pour suivre un stage de formation des Nations Unies et acquérir une expérience pratique en matière de droits de l'homme. UN وفي حزيران/يونيه، شرع مكتب المفوض السامي في برنامج للزمالات سمح للناشطين من السكان اﻷصليين بقضاء ستة أشهر في جنيف لحضور دورة تدريبية لﻷمم المتحدة واكتساب الخبرة العملية في مجال حقوق اﻹنسان.
    3. Le Procureur et les Procureurs adjoints doivent jouir de la plus haute considération morale, posséder de hautes compétences et une grande expérience pratique en matière de poursuites pénales. UN ٣ - يجب أن يكون المدعي العام ونائباه على خلق رفيع، وأن يكونوا على مستوى رفيع من الكفاءة والخبرة العملية في مجال المحاكمات الجنائية.
    J'aimerais exprimer mon profond regret face à l'absence dans le document final du sommet mondial de 2005 de mesures et de recommandations concrètes dans le domaine du désarmement et de la non-prolifération. UN واسمحوا لي بالإعراب عن عميق أسفي لخلو الوثيقة الختامية لمؤتمر القمة العالمي لعام 2005 من التدابير والتوصيات العملية في مجال نزع السلاح وعدم الانتشار.
    Prenant note des observations reçues des États Membres concernant les législations nationales et les expériences concrètes dans le domaine du trafic d'espèces de faune et de flore sauvages protégées qui sont reprises dans le rapport du Secrétaire général, UN وإذ يحيط علما بالردود الواردة من الدول الأعضاء، والمدرجة في تقرير الأمين العام، بشأن تشريعاتها الوطنية وخبراتها العملية في مجال الاتجار بأنواع النباتات والحيوانات البرية الخاضعة للحماية،()
    Ces cours portaient sur les GNSS et leurs applications y compris une expérience concrète de l'utilisation des logiciels disponibles sur le marché pour des applications spécifiques et le traitement des signaux GNSS, et ont contribué au perfectionnement du programme de formation aux GNSS. UN وتناولت هذه الدورات التدريبية تكنولوجيا النظم العالمية وتطبيقاتها، بما في ذلك الخبرة العملية في مجال استخدام برامجيات جاهزة لتطبيقات محدّدة ومعالجة إشارات النظم العالمية، كما سهَّلت مواصلة إعداد المنهج الدراسي الخاص بالنظم العالمية.
    Dans le choix de ces experts, on privilégie l'expérience pratique de la médiation, la représentation géographique, les connaissances linguistiques et une représentation équilibrée entre hommes et femmes. UN وعند انتقاء الخبراء لإدراجهم في القائمة، يركز الاهتمام بشكل خاص على الخبرة العملية في مجال الوساطة، والتمثيل الجغرافي، والمؤهلات اللغوية، والتمثيل المتوازن للنساء والرجال.
    2. De charger le Secrétariat général de la convocation d'une réunion conjointe des bureaux exécutifs du Conseil des ministres arabes en charge des questions environnementales et du Conseil des ministres arabes en charge des technologies de l'information et de la communication, avec la participation d'experts issus de pays arabes et disposant d'une expérience pratique dans le domaine des satellites; UN 2 - تكليف الأمانة العامة بتوجيه الدعوة لعقد الاجتماع المشترك للمكتبين التنفيذيين لكل من مجلس الوزراء العرب المسؤولين عن شؤون البيئة ومجلس الوزراء العرب للاتصالات والمعلومات بمشاركة خبراء عرب متخصصين من الدول العربية ذات التجربة العملية في مجال الأقمار الاصطناعية.
    a) D'accorder une importance particulière aux solutions pratiques concrètes pour la réalisation des droits relevant de son mandat, en s'appuyant sur des informations pertinentes − concernant notamment les meilleures pratiques et la mise en œuvre de ces droits dans la législation interne − fournies par des gouvernements, des organismes des Nations Unies compétents et des organisations non gouvernementales; ¶ UN (أ) أن يركز تركيزاً خاصاً على الحلول العملية في مجال إعمال الحقوق ذات الصلة بالولاية المسندة إليه، على أساس ما يرد من الحكومات ومن وكالات الأمم المتحدة ذات الصلة ومن المنظمات غير الحكومية من معلومات مفيدة، ولا سيما عن أفضل الممارسات، بما في ذلك ما يتعلق بإعمال هذه الحقوق في إطار القوانين المحلية؛
    3) Les effets de ce processus dans le domaine des valeurs et de la politique vont croissant. UN 3) ويزداد الشعور بآثار هذه العملية في مجال القيم والسياسات.
    Un programme de renforcement des capacités des gardes frontière ouzbeks, qui a duré deux jours, a contribué à une amélioration des connaissances et des compétences opérationnelles en matière d'analyse des risques et de coopération interinstitutions. UN وعزز برنامج لبناء قدرات حرس الحدود في أوزبكستان من معارفهم ومهاراتهم العملية في مجال تحليل الأخطار والتعاون بين الوكالات.
    2 consultations sont organisées à l'intention du personnel militaire et de police des opérations de maintien de la paix dans le but de fournir des directives opérationnelles en matière de droits de l'homme UN تنظيم مشاورتين بشأن التوجيهات العملية في مجال حقوق الإنسان للأفراد العسكريين وأفراد الشرطة التابعين لعمليات حفظ السلام

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more