"العملية والتقنية" - Translation from Arabic to French

    • pratiques et techniques
        
    • scientifiques et techniques
        
    • opérationnelles et techniques
        
    • pratique et technique
        
    :: Le Conseil national pour la prévention du crime a été chargé d'étudier les conditions pratiques et techniques nécessaires au contrôle électronique des hommes qui ne respectent pas une décision de détention. UN ● كُلِّف المجلس الوطني لمنع الجريمة بإجراء دراسة للأوضاع العملية والتقنية اللازمة للرصد الإلكتروني للرجال الذين ينتهكون أمرا من أوامر المنع.
    Pour inverser cette tendance, elles doivent accéder aux ressources de production et en avoir le contrôle. Elles doivent par exemple posséder des terres et des biens ainsi que de meilleures aptitudes pratiques et techniques. UN وسعيا لعكس هذه النزعة، تحتاج النساء لأن يحصلن على موارد الإنتاج ويسيطرن عليها مثل ملكية الأراضي والممتلكات فضلا عن تعزيز مهاراتهن العملية والتقنية.
    Cela fait ressortir l'intérêt du CST pour ce qui est d'encourager et de faciliter l'harmonisation des aspects scientifiques et techniques des plans et programmes portant sur des domaines voisins, ainsi que la coordination des rapports correspondants entre les centres de liaison ou agents de coordination de diverses conventions. UN ويشير ذلك إلى فائدة قيام لجنة العلم والتكنولوجيا بتشجيع وتبسيط تنسيق الجوانب العملية والتقنية للخطط والبرامج المتصلة وكذلك تنسيق التقارير ذات الصلة بين المراكز التنسيقية الوطنية لمختلف الاتفاقيات.
    Plus particulièrement, on s'est inquiété du fait qu'il serait difficile de retenir les services des équipes scientifiques et techniques qui avaient préparé les demandes jusqu'au délai fixé pour la création d'une sous-commission chargée de les examiner. UN وبصفة خاصة، أُعرب عن القلق من أنه سيكون من الصعب الاحتفاظ بالأفرقة العملية والتقنية التي أعدت الطلبات إلى الوقت المتوقع لإنشاء لجنة فرعية لدراستها.
    Son personnel reçoit une formation complémentaire aux fonctions opérationnelles et techniques du RIT et des autres systèmes de registres. UN ويحصل موظفو هذا المكتب على مزيد من التدريب فيما يتصل بالوظائف العملية والتقنية لسجل المعاملات الدولي وغيره من نظم السجلات.
    En outre, elle apporte une contribution dans ces domaines du fait de sa vaste expérience pratique et technique. UN وعلاوة على ذلك، تسهم اليونيدو في هذه المجالات بفضل خبرتها العملية والتقنية الواسعة فيها.
    Les Philippines sont tout à fait d'accord pour que les délégations soient autorisées à présenter des initiatives et elles souscrivent aux propositions pratiques et techniques qui ont été présentées pour améliorer l'efficacité du Comité. UN وأضاف أنه يؤيد تماما السماح للوفود بالتقدم بمبادرات، كما يدعم تقديم المقترحات العملية والتقنية من أجل تحسين كفاءة اللجنة.
    Ainsi, les caractéristiques juridiques et économiques d'un programme peuvent être tout aussi importantes que ses avantages pratiques et techniques. UN ولذلك فإن الخصائص القانونية والاقتصادية لبرنامج ما قد تكون على نفس القدر من الأهمية التي تتسم بها مميزاته العملية والتقنية.
    Le réseau a pour fonction d’une part d’échanger des éléments d’information et des idées sur des questions pratiques et techniques afin de favoriser une compréhension commune du Protocole de Madrid et d’en faciliter l’application pratique et d’autre part d’aider le Conseil sur des questions liées à l’environnement. UN وتتمثل أهداف الشبكة المذكورة في تبادل المعلومات واﻷفكار عن القضايا البيئية العملية والتقنية في أنتاركتيكا، وتشجيع التفاهم المتبادل والتطبيق العملي لبروتوكول مدريد، والاستجابة للطلبات المقدمة من المجلس ﻹسداء المشورة في مجال القضايا البيئية.
    65. L'une des conclusions de la Conférence de Yokohama est qu'une ferme volonté politique s'impose si l'on souhaite que les mesures pratiques et techniques de prévention des catastrophes puissent s'insérer dans une communauté d'intérêts plus vaste. UN ٦٥ - وتؤكد حصيلة مؤتمر يوكوهاما الحاجة إلى الالتزام السياسي الشديد، إن كان القصد هو الدمج الفعال للتدابير العملية والتقنية في مجموعة مصالح أكبر حجما للحد من الكوارث.
    La Pologne a également pris une part active aux consultations sur les aspects pratiques et techniques de la faisabilité d'un mécanisme de vérification, qui ont été menées à Vienne dans le cadre de l'Initiative sur la non-prolifération et le désarmement sous les auspices de l'Allemagne. UN وشاركت بولندا أيضا مشاركة نشطة في المشاورات التي أجريت في فيينا برعاية القيادة الألمانية، في إطار مبادرة عدم الانتشار ونزع السلاح، بشأن الجوانب العملية والتقنية لجدوى عملية التحقّق من الامتثال لمعاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية.
    Pendant la période considérée, la mise en œuvre effective de l'Accord du 20 juin sur la zone d'Abyei a continué d'être sérieusement entravée par de graves divergences entre les parties au sujet des modalités pratiques et techniques de la mise en place de l'Administration de la zone d'Abyei. UN 8 - خلال الفترة المشمولة بالتقرير، استمرت إعاقة تنفيذ اتفاق 20 حزيران/يونيه بشأن منطقة أبيي بسبب الخلافات الحادة بين الطرفين حول الطرائق العملية والتقنية اللازمة لإنشاء الإدارة.
    Or, du fait que les informations scientifiques et techniques sont largement diffusées sur Internet, les groupes extrémistes et terroristes peuvent désormais accéder plus facilement à ces nouvelles connaissances biologiques à double usage. UN وسهل النشر الواسع للمعلومات العملية والتقنية عن طريق شبكة الإنترنت حصول المتطرفين والمنظمات الإرهابية على هذه المعرفة الأحيائية الجديدة، ذات الاستخدام المزدوج.
    Il a été fait référence en particulier au paragraphe 3.3.1 des Directives scientifiques et techniques qui stipule que la Convention n'habilite pas la Commission à faire des recommandations sur le tracé des lignes de base à partir desquelles est mesurée la largeur de la mer territoriale. UN وجرت إشارة خاصة إلى الفقرة 3-3-1 من المبادئ التوجيهية العملية والتقنية التي يرد فيها أن ولاية اللجنة لا تمتد إلى إصدار التوصيات فيما يتعلق بتعيين خطوط الأساس التي يقاس منها عرض البحر الإقليمي.
    L'Organisation des pêches de l'Atlantique Nord-Ouest (OPANO) disposait d'une solide infrastructure de collecte et d'échange de données et d'informations scientifiques et techniques. UN 157 - وقد حظيت منظمة المصايد السمكية في شمال غربي المحيط الأطلسي بهيكل أساسي بالغ التطور في مجال جمع وتبادل البيانات والمعلومات العملية والتقنية.
    Depuis 2003, l'UNESCO, qui est l'institution du système des Nations Unies chargée de coordonner les recherches mondiales sur les problèmes de l'eau, a joué grâce à son Programme hydrologique international (PHI) un rôle important dans la fourniture d'avis scientifiques et techniques au Rapporteur spécial et à la Commission. UN ومنذ 2003، ما فتئت منظمة اليونسكو، الوكالة المنسقة لمنظومة الأمم المتحدة فيما يتعلق بمشاكل المياه العالمية، تقوم بدور بارز عن طريق البرنامج الهيدرولوجي الدولي في إسداء المشورة العملية والتقنية للمقرر الخاص وللجنة.
    - < < NEWTONIA - Accès des jeunes femmes aux études universitaires scientifiques et techniques > > et < < Newtonia 2 - Promotion de l'accès des jeunes femmes aux études universitaires en Sciences et en Sciences appliquées > > ; UN < < " مشروع NEWTONIA - وصول الشابات إلى الدراسات الجامعية العملية والتقنية " و " NEWTONIA 2 - النهوض بوصول الشابات إلى الدراسات الجامعية في العلوم والعلوم التطبيقية "
    L'application des politiques cohérentes, des modalités de fonctionnement et des capacités opérationnelles et techniques requises par le Règlement sanitaire international de l'OMS aideront à donner l'alerte rapidement en cas d'incidents biologiques qui se produiraient naturellement ou qui seraient délibérément provoqués et à les gérer efficacement à l'échelle internationale. UN إن تنفيذ السياسات المتسقة، والإجراءات التشغيلية، والقدرات العملية والتقنية المنصوص عليها في لوائح الصحة الدولية لمنظمة الصحة العالمية سيفيد في ضمان الإنذار المبكر والإدارة الدولية الفعالة لحادثة بيولوجية ما سواء وقعت بصورة طبيعية أم بصورة متعمدة.
    La Libye est également très attachée aux dispositions du Traité qui soulignent la nécessité d'offrir une assistance pratique et technique à tous les États parties sans discrimination pour une utilisation pacifique de l'énergie nucléaire. UN وقال كذلك إن ليبيا تولي أيضا أهمية لأحكام الاتفاقية التي تنص على ضرورة تقديم المساعدة العملية والتقنية لجميع الدول الأطراف دون تمييز في مجالات الاستخدام السلمي للطاقة النووية.
    Toutefois, vu les difficultés d'ordre pratique et technique évoquées lors du débat sur ce sujet et, en particulier, la controverse sur la question de savoir si cette formule nécessiterait une modification de la Charte des Nations Unies, Malte est disposée à accepter que le tribunal soit créé par un statut qui prendrait la forme d'un traité conclu entre les États. UN ولكن، وفي ضوء الصعوبات العملية والتقنية التي جرى عرضها خلال مناقشة هذا الموضوع، وبصورة خاصة الخلاف الذي أثير حول ما اذا كان هذا الخيار من شأنه أن يستلزم إجراء تعديل لميثاق اﻷمم المتحدة، فإن مالطة توافق على إنشاء المحكمة بواسطة نص قانوني يكون بشكل معاهدة تدخل فيها الدول.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more