"العملية والملموسة" - Translation from Arabic to French

    • pratiques et concrètes
        
    • concrets et tangibles
        
    • pratiques et concrets
        
    • concrètes et pratiques
        
    Elle exige un dispositif cumulatif de mesures pratiques et concrètes. UN فهي تتطلب عملية تراكمية من التدابير العملية والملموسة.
    Nous espérons que les autorités consolideront cette nomination en prenant d'autres mesures pratiques et concrètes de lutte contre la corruption. UN ونأمل في أن تستفيد السلطات من هذا التعيين باتخاذ مزيد من الخطوات العملية والملموسة للتصدي للفساد.
    La Trêve olympique prendrait alors tout son sens et entraînerait des conséquences pratiques et concrètes au bénéfice incalculable pour les enfants du monde. UN وعندئذ ستكتسب الهدنة اﻷولمبية قيمتها الكاملة، وستكون نتائجها العملية والملموسة ذات فوائد لا تحصى بالنسبة ﻷطفال العالم.
    Israël a aussi souhaité savoir de quels moyens d'exécution ces institutions disposent et demandé que les PaysBas présentent une évaluation des résultats concrets et tangibles obtenus ces huit dernières années dans la lutte contre la traite des personnes. UN وأعربت إسرائيل أيضاً عن رغبتها في معرفة مسؤوليات التنفيذ التي أُنيطت بهذه المؤسسات وطلبت إجراء تقييم للنتائج العملية والملموسة التي أسفرت عنها مكافحة الاتجار بالأشخاص في السنوات الثماني الماضية.
    Mon Représentant spécial continuera à examiner avec le Gouvernement marocain et le Front Polisario des moyens pratiques et concrets de résoudre ce problème d'ici la fin du mois de juin 1998. UN وسيواصل ممثلي الخاص مع حكومة المغرب وجبهة البوليساريو مناقشة الطرق العملية والملموسة لحل هذه المشكلة بحلول نهاية حزيران/يونيه ١٩٩٨.
    Liste indicative des priorités pour des mesures pratiques et concrètes relatives aux technologies pour l'adaptation UN قائمة إرشادية بالأولويات للإجراءات العملية والملموسة المتعلقة بتكنولوجيات التكيف
    L'accent est mis sur les obstacles à surmonter pour procéder à une évaluation, le renforcement des capacités nationales, la promotion de mesures rationnelles d'exécution et de suivi, l'évaluation et l'adoption de méthodes pratiques et concrètes. UN والتركيز هنا ينصب على مواجهة التحديات التي يصادفها تقييم اﻷثر البيئي، وعلى تدعيم القدرات الوطنية، وتعزيز فعالية التنفيذ والمتابعة والتقييم وعلى تقديم المنهجيات العملية والملموسة.
    iv) Les mesures pratiques et concrètes qui faciliteraient la coopération et les échanges scientifiques et technologiques à des fins pacifiques, en application de l'article X; UN `4` التدابير العملية والملموسة لتيسير التعاون وعمليات التبادل في المجالين العلمي والتكنولوجي للأغراض السلمية وفقاً للمادة العاشرة؛
    Cette résolution reprend la conviction de mon pays, à savoir que nous devons développer des mesures pratiques et concrètes de désarmement et de non-prolifération nucléaires. UN ويدل هذا القرار على إيمان بلدي بأنه ينبغي أن نستفيد من التدابير العملية والملموسة لنزع السلاح النووي ومنع انتشار الأسلحة النووية.
    29. Il était également nécessaire de prendre des mesures plus pratiques et concrètes, s'agissant en particulier des mesures liées à la réparation. UN 29- وذُكِرت أيضاً الحاجة إلى اتخاذ المزيد من التدابير العملية والملموسة لا سيما التدابير المتصلة بالتعويض.
    15. À la quatrième session, le Forum mettra l'accent sur les mesures pratiques et concrètes propres à garantir les droits des femmes appartenant à des minorités. UN 15- في الدورة الرابعة، سيركز المحفل على التدابير العملية والملموسة الرامية إلى ضمان حقوق نساء الأقليات.
    Parmi ces questions figurent des mesures pratiques et concrètes visant à mettre en place des garanties négatives de sécurité effectives et à réduire les armes nucléaires, voire à les éliminer. UN وتوجد ضمن هذه المسائل التدابير العملية والملموسة الرامية إلى وضع ضمانات أمنية سلبية فعالة وإلى خفض الأسلحة النووية بل وإزالتها.
    Des mesures pratiques et concrètes, telles que la collecte, l'entreposage sûr et la destruction des armes dans le contexte des opérations de maintien de la paix, devraient faire l'objet de toute notre attention dans la lutte contre les armes légères et de petit calibre. UN وينبغــي أن تُصبــح التدابير العملية والملموسة - كالتجميع والتخزين المأمون والتدمير في سياق عمليات حفظ السلام - محور التركيز عند التعامل مع اﻷسلحة الصغيرة واﻷسلحة الخفيفة.
    Enfin, le Rapporteur spécial voudrait demander instamment à chaque État de présenter un état de sa législation sur le racisme, et aux organisations non gouvernementales de fournir au HautCommissaire aux droits de l'homme toute documentation ou une synthèse sur l'état de la question du racisme et les mesures pratiques et concrètes qui permettent de le combattre efficacement. UN وأخيراً، يود المقرر الخاص أن يطلب بإلحاح إلى كل دولة تقديم بيان يوضح ما سنته من قوانين بشأن العنصرية، وإلى المنظمات غير الحكومية أن تقدم إلى مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان جميع الوثائق أو الدراسات المتعلقة بمسألة العنصرية والتدابير العملية والملموسة التي تتيح مكافحتها بصورة فعالة.
    Les participants à la sixième session du Forum sur les questions relatives aux minorités, qui s'est tenue les 26 et 27 novembre 2013, ont ciblé leurs travaux sur les mesures pratiques et concrètes visant à garantir les droits des minorités religieuses. UN 2- وركز المحفل المعني بقضايا الأقليات في دورته السادسة، المعقودة يومي 26 و27 تشرين الثاني/نوفمبر 2013، على التدابير العملية والملموسة الرامية إلى ضمان حقوق الأقليات الدينية.
    Le CICR est donc en train d'élaborer un ensemble de recommandations pratiques et concrètes pour aider les gouvernements à réexaminer et au besoin amender leur cadre normatif interne pour supprimer ou réduire au minimum les obstacles à la fourniture des soins de santé dans les situations de conflit armé. UN ونتيجة لذلك، تضع اللجنة الدولية للصليب الأحمر مجموعة من التوصيات العملية والملموسة لمساعدة الحكومات في استعراض وتعديل الأطر المعيارية المحلية التي تعتمدها من أجل إزالة العقبات التي تحول دون تقديم الرعاية الصحية بشكل آمن والتي قد تنشأ أثناء النزاع المسلح أو التخفيف من وطأتها.
    Le Ministère offre des informations et des services consultatifs en ce qui concerne les mesures pratiques et concrètes à prendre; il organise également des séminaires à l'intention des employeurs, des services du personnel et des organismes chargés des questions du travail, ainsi qu'aux fonctionnaires affectés à ces consultations, et il distribue des brochures et des manuels sur la manière de conseiller les travailleurs. UN 63 - وتوفر الوزارة المعلومات والخدمات الاستشارية بشأن الإجراءات العملية والملموسة التي تتخذ، كما تعقد حلقات عمل لأصحاب العمل والمسؤولين عن العاملين وشؤون العمل والمعينين في مراكز الاتصال لإبداء المشورة، وتوزع كتيبات وأدلة عن كيفية إسداء المشورة للموظفين.
    Israël a aussi souhaité savoir de quels moyens d'exécution ces institutions disposent et demandé que les PaysBas présentent une évaluation des résultats concrets et tangibles obtenus ces huit dernières années dans la lutte contre la traite des personnes. UN وأعربت إسرائيل أيضاً عن رغبتها في معرفة مسؤوليات التنفيذ التي أُنيطت بهذه المؤسسات وطلبت إجراء تقييم للنتائج العملية والملموسة التي أسفرت عنها مكافحة الاتجار في السنوات الثماني الماضية.
    À la septième session, le Forum recherchera des moyens pratiques et concrets de prévenir la violence et les atrocités visant des minorités ainsi que des mesures appropriées à prendre à l'échelon national, régional et international. UN ١٤- سينظر المحفل أثناء الدورة السابعة، في الطرق العملية والملموسة لمنع العنف والجرائم الفظيعة التي تستهدف الأقليات واتخاذ الردود المناسبة على الصُّعد الوطنية والإقليمية والدولية.
    Cette résolution illustre la ferme conviction du Japon que nous devrons continuer à prendre des mesures concrètes et pratiques dans l'optique du désarmement et de la non-prolifération nucléaires. UN ويظهر القرار إيمان اليابان القوي بأنه ينبغي أن نبني على التدابير العملية والملموسة لنزع السلاح النووي ومنع الانتشار النووي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more