Il renvoie aussi au paragraphe 4 de l'article 41 de la Constitution du Bélarus qui interdit également le travail obligatoire. | UN | ويشير صاحب البلاغ أيضاً إلى الفقرة 4 من المادة 41 من دستور بيلاروس التي تحظر أيضاً العمل الإلزامي. |
En particulier, il constate avec préoccupation que les dispositions de l'ordonnance de 1947 sur la sécurité publique et de la loi de 1979 sur les services publics essentiels imposent des restrictions au droit de grève, assorties de sanctions pouvant aller jusqu'au travail obligatoire. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق بصورة خاصة من أن مرسوم الأمن العام لعام 1947 وقانون الخدمات العامة الأساسية لعام 1979 يفرضان قيوداً على الحق في الإضراب تُنفَّذ بجزاءات تشمل العمل الإلزامي. |
Les conditions de ce type de travail ne sauraient être réglementées en détail dans une convention générale relative aux droits civils et politiques, quand bien même cela pourrait sembler nécessaire dans le cas du travail obligatoire autorisé. | UN | وذكرت أنه لا يمكن تنظيم شروط هذا العمل بالتفصيل في اتفاقية عامة تتعلق بالحقوق المدنية والسياسية مع أن هذا قد يبدو ضرورياً في حالة العمل الإلزامي المسموح به. |
Article 17: Droit de ne pas être réduit en esclavage et de ne pas être astreint à un travail forcé | UN | المادة 17: التحرر من الاسترقاق والسخرة أو العمل الإلزامي |
Le législateur a souligné, en particulier, la nécessité d'informer l'accusé de son droit de refuser d'accepter la peine et d'enregistrer son acceptation afin d'éviter que la peine ne devienne une forme de travail forcé. | UN | وقد شدّد المشرع بالخصوص على ضرورة إعلام المتهم بحقه في رفض توقيع تلك العقوبة عليه وتسجيل جوابه حتى لا تتحول إلى ضرب من ضروب العمل الإلزامي أو السخرة. |
En particulier, il constate avec préoccupation que les dispositions de l'ordonnance de 1947 sur la sécurité publique et de la loi de 1979 sur les services publics essentiels imposent des restrictions au droit de grève, assorties de sanctions pouvant aller jusqu'au travail obligatoire. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق بصورة خاصة من أن مرسوم الأمن العام لعام 1947 وقانون الخدمات العامة الأساسية لعام 1979 يفرضان قيوداً على الحق في الإضراب مصحوبة بجزاءات تشمل العمل الإلزامي. |
Le Comité prie instamment l'État partie de réviser les articles 280, 281.1 et 282.2 du Code pénal aux termes desquels certains actes sont passibles de peines d'emprisonnement assorties de travail obligatoire. | UN | تحث اللجنة الدولة الطرف على مراجعة المواد 280 و281-1 و282-2 من قانون العقوبات، التي تنزل عقوبة السجن مع العمل الإلزامي في حال ارتكاب أفعال محددة. |
Le Comité prie instamment l'État partie de réviser les articles 280, 281.1 et 282.2 du Code pénal aux termes desquels certains actes sont passibles de peines d'emprisonnement assorties de travail obligatoire. | UN | تحث اللجنة الدولة الطرف على مراجعة المواد 280، 281-1 و282-2 من قانون العقوبات، التي تنزل عقوبة السجن مع العمل الإلزامي في حال ارتكاب أفعال محددة. |
59. L'Estonie a ratifié la Convention européenne des droits de l'homme, dont l'article 4 2) interdit le travail forcé et le travail obligatoire. | UN | 59- وصادقت إستونيا على الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان التي تحظر مادتها 4 (2) السخرة أو العمل الإلزامي. |
Il a demandé des informations sur l'application pratique de ces dispositions afin de s'assurer qu'elles ne conduisaient pas à l'imposition de sanctions pénales incluant du travail obligatoire pour avoir exprimé des opinions politiques. | UN | وطلبت لجنة الخبراء معلومات عن التطبيق العملي لهذه الأحكام من أجل ضمان ألا تؤدي إلى فرض عقوبات تنطوي على العمل الإلزامي بسبب التعبير عن آراء سياسية(55). |
M. Scheinin s'interroge sur un sous-décret de 1994 (voir annexes) qui instaure la règle de journées de travail obligatoire pour le citoyen dans des travaux d'irrigation et d'agriculture, obligation qui peut aller jusqu'à 15 jours de travail par an pour tous. | UN | وتساءل السيد شاينين عن مرسوم فرعي صدر في عام 1994 (انظر المرفقات) تم بموجبه إرساء قاعدة أيام العمل الإلزامي للمواطن في أشغال الري والزراعة، وهو إلزام يمكن أن تصل مدته إلى 15 يوم عمل في السنة للجميع. |
Enfin, la Commission d'experts a souligné que l'imposition systématique et à grande échelle de travail obligatoire à la population dans le cadre du programme de service national était également incompatible avec la Convention no 105 de l'OIT sur l'abolition du travail forcé, qui interdit de recourir au travail forcé ou obligatoire pour mobiliser et utiliser de la main-d'œuvre à des fins de développement économique. | UN | وأخيراً، أشارت لجنة الخبراء إلى أن الانتشار الواسع النطاق والمنهجي لممارسة فرض العمل الإلزامي على السكان في إطار برنامج الخدمة الوطنية يتعارض أيضاً مع اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم 105 بشأن إلغاء العمل الجبري، التي تحظر استخدام العمل الجبري أو الإلزامي كأسلوب لتعبئة الأيدي العاملة واستخدامها لأغراض التنمية الاقتصادية(). |
47. La République d'Albanie a ratifié la Convention européenne des droits de l'homme, qui interdit le travail forcé ou obligatoire. | UN | 47- وقد صدقت جمهورية ألبانيا على الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان التي تحظر العمل القسري أو العمل الإلزامي. |
travail forcé; droit à un procès équitable | UN | موضوع البلاغ: العمل الإلزامي/المحاكمة العادلة |
63. Au sujet du travail forcé et de l'article 8 du Pacte, le paragraphe 151 du rapport mentionne la ratification par le Cambodge de la Convention de l'OIT sur l'abolition du travail forcé ou obligatoire. | UN | 63- وفيما يتعلق بالسخرة وبالمادة 8 من العهد، قال السيد شاينين إن الفقرة 151 من التقرير تشير إلى تصديق كمبوديا على اتفاقية منظمة العمل الدولية بشأن إلغاء السخرة أو العمل الإلزامي. |