Sa délégation attend avec impatience la fin des travaux en cours du groupe de travail intergouvernemental sur l'examen du travail du Conseil. | UN | 58 - وأضاف أن وفده يتطلع إلى إكمال العمل الجاري حاليا للفريق العامل الحكومي الدولي المعني باستعراض عمل المجلس. |
Elle appuie fermement les travaux en cours du Groupe de Minsk ainsi ceux qui sont menés par le Groupe des Amis du Secrétaire général en ce qui concerne la Géorgie. | UN | وهي تؤيد بقوة العمل الجاري حاليا في مجموعة مينسك والعمل الذي يضطلع به أصدقاء الأمين العام فيما يتعلق بجورجيا. |
Les travaux en cours relatifs à la modélisation et à la construction de scénarios constituent un pas dans cette direction. | UN | في هذا السياق، يمثل العمل الجاري حاليا لوضع النماذج ورسم السيناريوهات جهدا في الاتجاه نفسه. |
Tous ces facteurs démontrent à la fois la nécessité de tirer parti des rôles complémentaires des secteurs public et privé et l'importance des travaux entrepris au titre de l'AGCS en vue de la reconnaissance mutuelle des qualifications professionnelles. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، فإن هذه العوامل توضح الحاجة إلى استغلال إمكانيات الدور المتعاضد بين القطاعين العام والخاص، وأهمية العمل الجاري حاليا في إطار الاتفاقية العامة للتجارة في الخدمات بشأن الاعتراف المتبادل بالمؤهلات المهنية. |
La CARICOM appuie et encourage avec force les travaux menés actuellement pour promouvoir une révolution verte en Afrique. | UN | وتدعم الجماعة الكاريبية العمل الجاري حاليا لتعزيز ثورة خضراء في أفريقيا وتشجعه بقوة. |
Le Malawi suit avec intérêt les travaux en cours sur l'élaboration d'un Agenda pour le développement. | UN | وتتابع ملاوي باهتمام العمل الجاري حاليا بشأن وضع خطــــة للتنميــــة. |
Nous encourageons les travaux en cours à l'OCDE pour étudier le lien entre les règles du commerce international et les politiques de la concurrence. | UN | وفيما يخص مسائل التجارة الدولية الجديدة، نشجع العمل الجاري حاليا في منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي لدراسة التفاعل ما بين قواعد التجارة الدولية وسياسات التنافس. |
La Commission sera saisie du rapport de l'Organisation mondiale de la Santé, présentant les travaux en cours sur les statistiques de la santé, eu égard en particulier au programme de développement pour l'après-2015 et ses activités normatives. | UN | سيعرض على اللجنة تقرير منظمة الصحة العالمية، الذي يبيّن العمل الجاري حاليا في مجال الإحصاءات الصحية، مع الإشارة بوجه خاص إلى خطة التنمية لما بعد عام 2015، وعملها المعياري. |
La Commission sera saisie du rapport de l'Organisation mondiale de la Santé, présentant les travaux en cours sur les statistiques de la santé, eu égard en particulier au programme de développement pour l'après-2015 et ses activités normatives. | UN | سيعرض على اللجنة تقرير منظمة الصحة العالمية، الذي يبيّن العمل الجاري حاليا في مجال الإحصاءات الصحية، مع الإشارة بوجه خاص إلى خطة التنمية لما بعد عام 2015، وعملها المعياري. |
Les travaux en cours portaient notamment sur la collecte de toponymes à partir de sources diverses, la compilation d'un glossaire des termes génériques et la mise au point d'une application cartographique Web. | UN | ويشتمل العمل الجاري حاليا على جمع الأسماء الجغرافية وأصولها من مصادر شتى، وإعداد مسرد للمصطلحات النوعية، ونظام لرسم الخرائط على الإنترنت. |
Le Canada continue d'appuyer les travaux en cours pour renforcer la résistance à la prolifération des réacteurs, tout en sachant qu'aucune solution technologique ne saurait remplacer un solide régime multilatéral de vérifications. | UN | ونحن أيضا لا نزال نؤيد العمل الجاري حاليا لزيادة مقاومة المفاعلات للانتشار، مع الاعتراف بأنه لا يمكن أن يكون هناك بديل تكنولوجي للتحقق الصارم المتعدد الأطراف. |
31. Certaines délégations se sont déclarées favorables aux propositions du Secrétaire général dans leur ensemble et ont estimé que les débats du Comité ne devaient pas recouper les travaux en cours à l'Assemblée générale. | UN | ٣١ - وأعربت بعض الوفود عن تأييدها لمقترحات اﻷمين العام من أجل اﻹصلاح كمجموعة. وذكرت أن المناقشات التي تجري في اللجنة ينبغي ألا تتناول العمل الجاري حاليا في الجمعية العامة. |
Il convient de noter que d'autres travaux internationaux exploitent, ou pourraient exploiter à l'avenir, les produits du Groupe de Voorburg, par exemple les travaux en cours sur le manuel relatif aux indices des prix du commerce élaboré sous l'égide du FMI et la révision éventuelle du Manuel des indices des prix à la production pour y intégrer les résultats des travaux sur les indices des prix à la production des services. | UN | 27 - وتجدر الإشارة إلى الأعمال الدولية التي تستند أو قد تستند إلى نواتج فريق فوربرغ، على سبيل المثال العمل الجاري حاليا على دليل الأرقام القياسية لأسعار التجارة تحت رعاية صندوق النقد الدولي واحتمال تنقيح دليل الأرقام القياسية لأسعار الإنتاج لدمج العمل المتعلق بالأرقام القياسية لأسعار إنتاج الخدمات. |
Page 4. Constate avec satisfaction que le rapport du Secrétaire général contribue à donner un contenu concret à la notion de perspective sexospécifique, ainsi qu'en témoignent notamment les travaux en cours sur l'élaboration de méthodes propres à en faciliter l'intégration dans toutes les politiques et tous les programmes du système des Nations Unies; | UN | ٤ - ترحب بإسهام تقرير اﻷمين العام في ترجمة مفهوم اﻹدماج في أوجه النشاط الرئيسية إلى إجراءات عملية، بما في ذلك العمل الجاري حاليا من أجل وضع منهجيات لتسهيل استخدام منظور مراعاة الفوارق بين الجنسين في جميع السياسات والبرامج في كامل منظومة اﻷمم المتحدة؛ |
4. Constate avec satisfaction que le rapport du Secrétaire général contribue à donner un contenu concret à la notion de perspective sexospécifique, ainsi qu'en témoignent, notamment, les travaux en cours sur l'élaboration de méthodes propres à en faciliter l'intégration dans toutes les politiques et tous les programmes du système des Nations Unies; | UN | ٤ - ترحب بإسهام تقرير اﻷمين العام في ترجمة مفهوم اﻹدماج في أوجه النشاط الرئيسية إلى إجراءات عملية، بما في ذلك العمل الجاري حاليا من أجل وضع منهجيات لتسهيل استخدام منظور مراعاة الفوارق بين الجنسين في جميع السياسات والبرامج في كامل منظومة اﻷمم المتحدة؛ |
La CARICOM appuie et encourage avec force les travaux entrepris actuellement pour promouvoir une révolution verte sur le continent, afin de garantir que, d'ici à 2015, l'Afrique soit autosuffisante sur le plan alimentaire. | UN | الجماعة تؤيد بقوة وتشجع العمل الجاري حاليا وتشجع عليه لتعزيز الثورة الأفريقية الخضراء، بغية تحقيق الاكتفاء الذاتي لأفريقيا من الغذاء بحلول عام 2015. |
Nous trouvons particulièrement intéressants les travaux entrepris sous l'égide de l'Organisation des Nations Unies pour l'éducation, la science et la culture pour élaborer une convention visant à appliquer les dispositions de la Convention sur le droit de la mer relatives à la protection du patrimoine culturel subaquatique, conformément aux dispositions des articles pertinents de la Convention. | UN | ومما يهمنا بشكل خاص العمل الجاري حاليا في منظمة اﻷمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة بصدد إبرام اتفاقية لتنفيذ اﻷحكام الواردة في اتفاقية قانون البحار، والمتعلقة بحماية التراث الثقافي المغمور بالمياه، وفقا لﻷحكام ذات الصلة الواردة في مواد الاتفاقية. |
Le débat a montré que le Guide législatif de la CNUDCI sur les opérations garanties et le supplément consacré aux sûretés réelles mobilières grevant des propriétés intellectuelles, ainsi que les travaux menés actuellement sur les registres de sûretés suscitaient un vif intérêt auprès des acteurs concernés. | UN | وقد تَبَيَّنَ من المناقشة أنَّ الأطراف الفاعلة ذات الصلة أولت اهتماما كبيرا لدليل الأونسيترال التشريعي بشأن المعاملات المضمونة والملحق المعني بالحقوق الضمانية في الممتلكات الفكرية، وكذلك العمل الجاري حاليا بشأن سجلات الحقوق الضمانية. |