"العمل الحر" - Translation from Arabic to French

    • travail indépendant
        
    • emploi indépendant
        
    • activité indépendante
        
    • travailleurs indépendants
        
    • 'auto-emploi
        
    • travail libre
        
    • emploi non salarié
        
    • l'entrepreneuriat
        
    • emplois indépendants
        
    • esprit d'entreprise
        
    • libre entreprise
        
    L'intervenante a répondu qu'il ne s'agissait pas d'un phénomène organisé mais plutôt d'une forme de travail indépendant et qu'il était, pour cette raison, difficile à quantifier. UN وللرد على ذلك، ذكرت الممثلة أن البغاء ليس بظاهرة منظمة وهو باﻷحرى شكل من العمل الحر ومن الصعب، لهذا السبب، تحديده كميا.
    Si la guerre n'avait pas eu lieu, imaginez la façon dont cet investissement de 1 000 dollars aurait dans les deux cas renforcé l'esprit d'entreprise et permis de développer le travail indépendant. UN ولو لم تقع الحرب، تخيلوا كم كان الاستثمار بمبلغ 000 1 دولار في كل من الحالتين قد عزز المشروعين ووسع نطاق العمل الحر.
    Revenus de l'activité économique ou professionnelle en nom propre; revenu du travail indépendant; UN الدخل من نشاط اقتصادي أو مهني بقدرات شخصية؛ العمل الحر الذاتي؛
    Ces centres ont contribué à l'amélioration du tissu des petites et moyennes entreprises installées dans leurs régions et à la promotion de l'emploi indépendant. UN وساهمت هذه المراكز في تحسين نسيج المؤسسات الصغيرة والمتوسطة الواقعة في مناطقهن، وفي تشجيع العمل الحر.
    Offrir des prêts spéciaux sans intérêt pour une activité indépendante; UN توفير قروض خاصة معفاة من الفوائد لتشجيع العمل الحر لذوي الإعاقة؛
    Le Comité regrette que l'État partie n'ait pas de renseignements ou de chiffres sur le secteur non structuré de l'économie et sur le nombre de travailleurs indépendants dans le pays. UN وتعرب اللجنة عن أسفها لأن الدولة الطرف لا تملك معلومات أو بيانات عن الاقتصاد غير النظامي وعن عدد أصحاب العمل الحر في البلد.
    Les États commencent également à encourager le travail indépendant en facilitant les démarches administratives liées à la création d'entreprises et l'enregistrement des sociétés informelles. UN وبدأت حكومات كثيرة في تشجيع العمل الحر من خلال تخفيف الإجراءات الإدارية المتعلقة ببدء المشاريع التجارية، وتيسير تسجيل شركات القطاع غير الرسمي.
    Les pays appuient de plus en plus le travail indépendant comme volant de résorption du chômage des jeunes. UN ويتزايد لجوء البلدان إلى دعم العمل الحر كوسيلة لمعالجة البطالة وسط الشباب.
    En Asie notamment, les programmes de travail indépendant existent depuis longtemps dans la politique industrielle. UN وتوجد برامج العمل الحر منذ وقت طويل في آسيا على وجه الخصوص، باعتبارها أحد عناصر السياسات الصناعية.
    2. Promotion du travail indépendant et de l'entreprenariat UN 2 - تشجيع العمل الحر ومباشرة الأعمال الحرة
    Le projet de formation des jeunes ruraux pour un travail indépendant est spécialement conçu pour former des jeunes ruraux et leur donner des qualifications qui leur permettront de créer leur propre emploi. UN وخطة تدريب شباب الريف على العمل الحر صُممت خصيصا لتدريب هؤلاء الشباب على مهارات تمكنهم من القيام بالأعمال الحرة.
    Ce projet consiste à dispenser aux femmes une formation leur permettant d'exercer un travail indépendant. UN ويسعى المشروع إلى توفير التدريب الخاص بتنمية المهارات وبالتالي مساعدة المرأة في تهيئة فرص العمل الحر.
    Lorsqu’un jeune se lance dans le travail indépendant, c’est un chômeur en moins, et il peut en outre créer par son travail des emplois susceptibles d’être occupés par d’autres jeunes. UN فدخول مجال العمل الحر لا يقلل من نسبة البطالة فحسب، وإنما يمكن أيضا أن يوجد فرص عمل إضافية يرجح أن يشغلها شباب آخرون.
    Le reste des cotisations est à verser pour moitié par l'employeur et par le salarié, pour la totalité par l'assuré en cas de travail indépendant. UN وتؤدي بقية المساهمة مناصفة بين رب العمل وأجيره، وكاملة من جانب أصحاب العمل الحر. اﻹعانات المخصصة لﻷمومة
    A l'autre extrémité de l'éventail, la ligne de séparation entre emploi indépendant et secteur parallèle apparaissait également vague. UN وعلى الطرف اﻵخر من الصورة، يتسم الخط الفاصل بين العمل الحر والقطاع غير الرسمي بالغموض أيضاً.
    Aux fins de l'emploi, de l'emploi indépendant ou des études, ils sont traités comme des résidents à long terme pour la durée de leur statut spécial. UN ويعاملون، لأغراض العمل أو العمل الحر أو الدراسة، بوصفهم مقيمين لأجل طويل مدَّة وضعهم الخاص.
    l'ordonnance relative à l'égalité de traitement dans l'activité indépendante et les professions UN :: نظام المعاملة المتساوية في العمل الحر والمهنة
    S'agissant de la question 66, selon les chiffres, les femmes considèrent de plus en plus qu'une activité indépendante représente une alternative viable. UN 62 - وأضافت، بشأن السؤال 66، أن الأرقام أظهرت أن النساء يعتبرن بشكل متزايد أن العمل الحر بديل صالح.
    Le Comité regrette que l'État partie n'ait pas de renseignements ou de chiffres sur le secteur informel de l'économie et sur le nombre de travailleurs indépendants dans le pays. UN وتعرب اللجنة عن أسفها لأن الدولة الطرف لا تملك معلومات أو بيانات عن الاقتصاد غير النظامي وعن عدد أصحاب العمل الحر في البلد.
    Elle est un outil d'aide à la décision pour promouvoir l'auto-emploi des jeunes et des femmes dans ces milieux ; UN ويمثل هذا الدليل أداة للمساعدة على صنع القرار للفتيات والنساء بغية التشجيع على العمل الحر في هذه الأوساط؛
    De nouveaux partis ont récemment été constitués : le Parti populaire du Tadjikistan, le Parti du renouveau économique et politique, et le Parti du travail libre. UN وقد نشأت عندنا في اﻵونة اﻷخيرة أحزاب جديدة هي حزب طاجيكستان الشعبي وحزب التجدد الاقتصادي والسياسي وحزب العمل الحر.
    S'ils exercent pour la plupart un emploi non salarié, beaucoup n'ont cependant que des emplois occasionnels. UN ويعمل معظمهم في شكل من أشكال " العمل الحر " ، رغم أن عددا كبيرا منهم يعمل في وظائف عرضية.
    l'entrepreneuriat a également été encouragé en subsidiant les activités indépendantes. UN وجرى أيضا التشجيع على مباشرة الأعمال الحرة من خلال تقديم إعانات في حالة ممارسة العمل الحر.
    La cause la plus immédiate de la pauvreté de notre peuple, c'est le manque de revenus, lié à son tour au manque d'activités salariées et d'emplois indépendants. UN ويرجع السبب المباشر لتفشي الفقر بين أبناء شعبنا لانعدام الدخل، الذي يرتبط بدوره بعدم توفر العمالة ذات الأجر، وعدم كفاية فرص العمل الحر.
    Le projet devrait également promouvoir les principes de la libre entreprise, la création d'entreprises et de conditions économiques, juridiques et financières favorisant la croissance du secteur privé et encourager les petites et moyennes entreprises. UN كما ينبغي لها أيضا تعزيز مبادئ العمل الحر وتنمية تنظيم المشاريع وتهيئة البيئات الاقتصادية والقانونية والمالية المساعدة والمطلوبة لنمو القطاع الخاص وتشجيع المشاريع الصغيرة والمتوسطة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more