Article 8. Participation des femmes à la diplomatie et aux activités des organisations internationales | UN | المادة 8: اشتراك النساء في العمل الدبلوماسي وفي المنظمات الدولية |
Les femmes sont formées à la diplomatie en nombre croissant, mais l'intervenante est la seule femme ambassadeur du Turkménistan. | UN | والعمل جارٍ الآن في تدريب النساء على العمل الدبلوماسي بأعداد متزايدة، وإن كانت هي نفسها السفيرة التركمانية الوحيدة. |
Les États-Unis sont à cet égard très favorables à l'action diplomatique à des fins humanitaires. | UN | والولايات المتحدة في هذا الصدد تشجع العمل الدبلوماسي لأغراض إنسانية. |
Elle maintient le contact avec tous les représentants du parti et oriente l'action diplomatique et les activités d'information du parti. | UN | وهي مكلفة بإقامة اتصال مع جميع ممثلي الحزب وتوجيه العمل الدبلوماسي والإعلامي للحزب. |
217. Le taux de participation des femmes au corps diplomatique a désormais atteint 15,3 %. | UN | 218- بلغت نسبة مساهمة المرأة في مجال العمل الدبلوماسي 15.3 في المائة. |
Le Bureau tient à souligner l'importance des efforts diplomatiques engagés dans la région, notamment par la Ligue des États arabes, autour de l'Initiative de paix arabe. | UN | ويود المكتب أن يؤكد على أهمية العمل الدبلوماسي الدائم داخل المنطقة، من جانب جامعة الدول العربية بين أطراف أخرى، ويتركز حول مبادرة السلام العربية. |
Entré au service diplomatique de la Chine en 1991, M. Ye compte plus de 20 ans d'expérience dans le domaine de la diplomatie multilatérale. | UN | وقد قضى السيد يي أكثر من 20 عام في العمل الدبلوماسي المتعدد الأطراف منذ انضمامه إلى جهاز الخارجية الصينية. |
Nous savons tous que M. Santiago Mourão est un diplomate expérimenté, vétéran du désarmement, qui a consacré de nombreuses années de sa carrière de diplomate à la diplomatie multilatérale. | UN | وكلنا نعرف السيد سانتياغو مورايو دبلوماسيا محنكا في مجال نزع السلاح كرس سنوات عديدة من حياته الدبلوماسية في العمل الدبلوماسي المتعدد الأطراف. |
Cet instrument est le fruit de nombreuses années d'un intense travail diplomatique et des efforts prolongés déployés par des organisations de défense des droits de l'homme, plus particulièrement par des proches des victimes, pour élaborer un instrument contraignant et universel de répression de telles pratiques. | UN | والنص المقدم إلى الجمعية العامة للنظر فيه هو ثمرة سنوات عديدة من العمل الدبلوماسي المكثف، ونتاج جهود مطولة بذلتها منظمات حقوق الإنسان، وعلى الأخص أسر الضحايا، من أجل وضع صك ملزم وشامل لمكافحة هذه الممارسات. |
Professeur de droit international : cours de formation à une carrière diplomatique | UN | :: الشهادة المحصّل عليها أستاذ في مادة القانون الدولي في دورة الدروس التدريبية لدخول مجال العمل الدبلوماسي |
En fait, la participation des femmes à la diplomatie sert les intérêts de l'humanité dans son ensemble, et pas seulement ceux des femmes. | UN | والواقع أن اشتراك المرأة في العمل الدبلوماسي يخدم مصالح البشرية ككل، وليس مصلحة المرأة فحسب. |
C’est avec une profonde tristesse que j’apprends qu’après 35 ans de bons et loyaux services dans la diplomatie, il s’apprête à déposer son chapeau melon et son parapluie. | UN | ولقد علمت ببالغ الحزن أنه بعد ثلاثة عقود ونصف العقد من العمل الدبلوماسي النشط سيركن قبعته وسيعلق مظلته. |
Le Gouvernement chinois fait siennes les réflexions de M. Deng Xiaoping sur la diplomatie et applique résolument et en toute indépendance une politique étrangère qui vise à la paix. | UN | إن الحكومة الصينية تلتزم بفكر السيد دينغ تشياوبنغ عن العمل الدبلوماسي وتتبع بحزم سياسة خارجية تقوم على السلام. |
C'est sur ce point que nous devrions tous concentrer nos efforts, à savoir le vrai travail de diplomatie qui est effectué actuellement dans la région. | UN | ذلك ما ينبغي أن تركز عليه جهود الجميع، أي على العمل الدبلوماسي الحقيقي المبذول في المنطقة. |
:: Sur le plan des principes, la priorité doit toujours aller d'abord à l'action diplomatique préventive. | UN | :: على صعيد السياسة، يجب أن تكون الأولوية الأولى هي دائما العمل الدبلوماسي الوقائي. |
Deuxièmement, les risques d'apatridie imputables aux successions d'Etats doivent être éliminés définitivement grâce à l'action diplomatique et aux réponses opérationnelles. | UN | ثانياً، توجد حاجة إلى الاستجابة بشكل حاسم لمخاطر حدوث حالات انعدام جنسية بسبب خلافة الدول وذلك عن طريق العمل الدبلوماسي والاستجابات التنفيذية. |
Le Conseiller spécial est aussi demeuré saisi de la situation dans un certain nombre de pays, dans le cadre soit du suivi de ses précédentes démarches, comme au Kenya et au Soudan, soit de l'action diplomatique à caractère préventif. | UN | وأبقى قيد نظره عددا من الحالات الأخرى التي شملت متابعة إجراءات سابقة، كما هو الحال مع كينيا والسودان، أو العمل الدبلوماسي الوقائي. |
corps diplomatique — 14 (1995) | UN | - بلغت نسبة مساهمة المرأة في مجال العمل الدبلوماسي ١٤ في المائة عام ١٩٩٥؛ |
179. Au cours des dernières décennies, la proportion de femmes dans le corps diplomatique est restée stable, autour de 20 %, avec toutefois récemment une légère hausse. | UN | 179- وفي العقود الأخيرة، ظلت نسبة المرأة في مجالات العمل الدبلوماسي مستقرة حول 20 في المائة مع زيادة صغيرة في السنوات الأخيرة. |
Mon gouvernement est convaincu que le dossier iraquien ne pourra être réglé en l'absence d'efforts diplomatiques constants de la part de tous, par l'intermédiaire de l'ONU et par tous les moyens politiques disponibles. | UN | وتؤكد حكومة بلادي على الدوام بأن استكمال الملف العراقي لا يمكن أن يتأتى إلا من خلال العمل الدبلوماسي المتواصل والجاد من قِبل الجميع وعبر قنوات الأمم المتحدة وأية وسائل سياسية أخرى داعمة ومتاحة. |
Dès le début, la Turquie a participé activement aux efforts diplomatiques et a pris sa place à l'avant-garde des efforts internationaux déployés pour mettre fin à ce bain de sang. | UN | وقد انخرطت تركيا منذ البداية في العمل الدبلوماسي النشط وأخذت مكانها في طليعة الجهود الدولية لوقف نزيف الدم. |
Mais Mme Belmihoub-Zerdani défie quiconque de citer un verset du Coran qui interdit aux femmes de participer à la politique, au service diplomatique, aux postes de responsabilité ou au système judiciaire. | UN | ومع ذلك، فإنها تتحدى أي شخص أن يأتي بآية من القرآن تحظر مشاركة المرأة في الحياة السياسية أو العمل الدبلوماسي أو الوظائف التنفيذية أو القضائية. |
Au Ministère, stages de formation à l'École nationale d'administration (4 mois), puis au Foreign Service Institute en tant que diplomate (1 an) | UN | وبعد انضمامي إلى السلك الدبلوماسي، شاركت في التدريب المهني كموظف مدني في الأكاديمية الوطنية للإدارة (أربعة أشهر)، ثم كدبلوماسي في معهد العمل الدبلوماسي (سنة واحدة). |
Deuxièmement, le rôle de la société civile: quelle expérience que de voir la mondialisation et les interconnections devenir des éléments intégrants de tous les aspects du travail diplomatique, puis, en 2005, de venir participer aux travaux d'une instance qui reste si profondément déconnectée du monde extérieur. | UN | وثانياً، بخصوص دور المجتمع المدني: فيا لها من تجربة أن نرى أن العولمة والترابط قد باتا من سمات العمل الدبلوماسي بجوانبه المختلفة، وأنها لحقت في عام 2005 بمحفل لا يزال مفصولاً بشكل صارخ عن العالم الخارجي. |
La longue et distinguée carrière diplomatique de M. Holkeri témoignera toujours des idéaux de cette institution. | UN | سيبقى التاريخ الطويل والمتميز في العمل الدبلوماسي للسيد هولكيري شاهدا على المثل العليا لهذه المؤسسة. |