"العمل الذي اضطلعت" - Translation from Arabic to French

    • travaux de
        
    • travaux accomplis
        
    • travaux réalisés
        
    • travaux effectués
        
    • l'action menée
        
    • activités entreprises
        
    • travaux que le
        
    • travaux conduits
        
    • le travail
        
    • travaux exécutés sous
        
    travaux de l'Australie dans le domaine de la mesure du commerce électronique UN العمل الذي اضطلعت به أستراليا في مجال قياس التجارة الإلكترونية
    Il a fait l'éloge des travaux de l'équipe de travail interorganisations sur les forêts, constituée pour le seconder, travaux qui ont été salués comme un exemple efficace de collaboration interinstitutions. UN وأثني على العمل الذي اضطلعت به فرقة العمل غير الرسمية الرفيعة المستوى المشتركة بين الوكالات والمعنية بالغابات، التي أنشئت لدعم الفريق، بوصفها مثالا للتعاون الفعال فيما بين المؤسسات.
    Prenant note avec satisfaction des travaux accomplis par le Comité de contrôle du respect des dispositions du Protocole de Kyoto, UN وإذ يلاحظ مع التقدير العمل الذي اضطلعت به لجنة الامتثال لبروتوكول كيوتو،
    Nous nous félicitons de pouvoir examiner, dans le cadre plus large de l'Assemblée générale, les travaux réalisés par la Commission au cours des 18 derniers mois. UN ونقدر إمكانية مناقشة العمل الذي اضطلعت به اللجنة في السنة والنصف الماضية في السياق الواسع للجمعية العامة.
    Il est vrai que le Comité a pour mission d'examiner les questions qui relèvent du Pacte, mais il paraît déraisonnable d'examiner des cas de discrimination, par exemple, sans prendre en compte les travaux effectués par le Comité pour l'élimination de la discrimination raciale. UN فصحيح أن اللجنة مكلفة بالنظر في مسائل متعلقة بالعهد، لكن مناقشة حالات التمييز، على سبيل المثال، دون مراعاة العمل الذي اضطلعت به اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز العنصري يبدو أمراً غير معقول.
    Elle a convenu qu'un groupe de travail devait être chargé de poursuivre et de développer l'action menée par l'Équipe spéciale dans ce domaine. UN واعترف المؤتمر بضرورة أن يواصل الفريق العامل العمل الذي اضطلعت به فرقة العمل فيما يتصل بتناول مسائل تعزيز المؤسسات، ويوسع نطاق هذا العمل.
    Je voudrais donner quelques exemples d'activités entreprises récemment par MASHAV. UN وأود أن أقدم بعض الأمثلة القليلة على العمل الذي اضطلعت به وكالة ماشاف مؤخراً.
    Comme l'attestent les activités de renforcement des capacités décrites dans la présente partie, ces deux dernières années, les travaux de la Division dans le domaine de la gestion de l'information géospatiale ont porté leurs fruits dans le monde entier. UN وكان العمل الذي اضطلعت به الشعبة في مجال إدارة المعلومات الجغرافية المكانية ذا تأثير إيجابي في جميع أنحاء العالم خلال العامين الماضيين، كما تشهد على ذلك أنشطة بناء القدرات المبينة في هذا الفرع.
    Les travaux de secrétariat montrent que, même s'ils varient d'une région, d'un pays ou d'un secteur à l'autre, les résultats socioéconomiques enregistrés récemment par les PMA se sont sensiblement améliorés. UN ويبيّن العمل الذي اضطلعت به الأمانة أن الأداء الاجتماعي والاقتصادي لأقل البلدان نمواً في الآونة الأخيرة قد كشف عن وجود تحسن كبير، وإن كان متبايناً من منطقة إلى أخرى ومن بلد إلى آخر وعبر القطاعات.
    Un total de USD 1 165 869 a servi à rembourser le coût des travaux de VECO Arabia Limited et un total de USD 38 500 000 a servi à rembourser le coût des travaux de la société Saudi Bechtel et de la société Crowley Maritime. UN فصُرف ما مجموعه 869 165 1 دولاراً على العمل الذي اضطلعت به شركة فيكو العربية، وصُرف ما مجموعه 000 500 38 دولار على العمل الذي اضطلعت به شركة بيشتل السعودية وشركة كراولي البحرية.
    270. Le représentant du Nigéria a dit que son pays appréciait les travaux de la CNUDCI et jugeait les lois types extrêmement utiles. UN 270- وقال ممثل نيجيريا إن بلده يقدّر العمل الذي اضطلعت به الأونسيترال ويجد القوانين النموذجية مفيدة للغاية.
    Avant d'entamer l'examen du budget, la Réunion a pris note des travaux accomplis par le Tribunal se rapportant principalement à sa mise en place, notamment la constitution de plusieurs chambres, établies en application de la Convention, et appelées aussi à répondre au souci d'une justice plus efficace. UN وقبل أن يتناول الاجتماع الميزانية، أشار إلى العمل الذي اضطلعت به المحكمة بشأن إنشائها، وبخاصة فيما يتعلق بإنشاء عدة دوائر، عملا بالاتفاقية، وذلك من أجل اقامة العدالة بطريقة أكثر كفاءة.
    1. Prend note avec satisfaction des travaux accomplis par le Comité pendant la période considérée; UN 1- يلاحظ مع التقدير العمل الذي اضطلعت به لجنة الامتثال خلال الفترة المشمولة بالتقرير؛
    1. Prend note avec satisfaction des travaux accomplis par le Comité pendant la période considérée; UN 1- يلاحظ مع التقدير العمل الذي اضطلعت به لجنة الامتثال خلال الفترة المشمولة بالتقرير؛
    Il a été constaté que les travaux réalisés par l’ONUDI n’étaient pas de caractère législatif. UN وقد أشير الى أن العمل الذي اضطلعت به اليونيدو ليس له طابع تشريعي.
    Notant avec satisfaction les travaux réalisés par l'Organisation internationale du Travail dans le domaine des droits des travailleurs migrants, UN ' ' وإذ تلاحظ مع التقدير العمل الذي اضطلعت به منظمة العمل الدولية في مجال حقوق العمال المهاجرين،
    Les résultats des travaux réalisés à ce jour par le secrétariat sont résumés dans le document A/CN.9/497. UN ويرد تلخيص لنتائج العمل الذي اضطلعت به الأمانة حتى الآن في الوثيقة A/CN.9/497.
    Cela inclut les travaux effectués par le Groupe de l'évaluation technique et économique sur les questions de la reconstitution et du bromure de méthyle et ceux entrepris par le Secrétariat dans le domaine des utilisations essentielles. UN وهذا يتضمن العمل التكميلي الذي اضطلع به فريق التكنولوجيا والتقييم الاقتصادي بشأن تجديد الموارد وبروميد الميثيل بالإضافة إلى العمل الذي اضطلعت به الأمانة بشأن أوجه الاستخدام الضرورية.
    6. L'objet du présent document est de s'appuyer sur les travaux effectués par l'Allemagne en examinant plus en détail certains des types de systèmes de mise à feu les plus importants. UN 6- والغرض من هذه الورقة هو البناء على العمل الذي اضطلعت به ألمانيا وذلك من خلال النظر في بعض أنواع الصمامات الأكثر أهمية وتصنيفها في فئات بمزيد من التفصيل.
    Rapport du Directeur général de l'UNESCO sur l'action menée par cette organisation pour le retour de biens culturels à leurs pays d'origine UN تقريــر المدير العام لليونسكو عن العمل الذي اضطلعت بــه هــذه المنظمــة ﻹعــادة الممتلكــات الثقافيـــة الى بلدانهـــا اﻷصليــة، أو ردهــا فــي حالـة الاستيلاء غـير المشروع عليها
    Des experts de l'UNODC ont contribué aux activités entreprises par le Gouvernement, le bureau du Procureur général et la Police fédérale du Mexique en vue d'élaborer une stratégie nationale de lutte contre les enlèvements. UN وساهم خبراء المكتب في العمل الذي اضطلعت به حكومة المكسيك ومكتب المدَّعي العام المكسيكي والشرطة الاتحادية المكسيكية في وضع استراتيجية وطنية للتصدِّي للاختطاف.
    4. La Journée internationale des personnes handicapées est l'occasion de s'arrêter sur les travaux que le Comité a accomplis à ce jour, mais aussi de souligner le chemin qui reste à parcourir. UN 4- ويتيح اليوم الدولي للأشخاص ذوي الإعاقة فرصة للتأمل في العمل الذي اضطلعت به اللجنة حتى اليوم، ومناسبة في الوقت نفسه لتسليط الضوء أيضاً على التقدم الذي لا يزال يحتاج الأمر إلى إنجازه.
    4. Les travaux conduits par le Comité permanent incluent un certain nombre de thèmes récurrents. UN 4- شمل العمل الذي اضطلعت به اللجنة الدائمة عدداً من البنود المتكررة.
    le travail de la Cour a dissipé le scepticisme qui aurait pu exister quant à son efficacité, à son indépendance et à son impartialité. UN وقد قضى العمل الذي اضطلعت به المحكمة على أي شك ربما يكون قد ساور البعض بشأن فعاليتها، واستقلالهـــا، وحيادهـــا.
    Le Comité administratif de coordination présente au Conseil un rapport d'ensemble annuel (résolution 13 (III) du Conseil) contenant un résumé des travaux exécutés sous son égide en 1996. UN وستقدم لجنة التنسيق اﻹدارية إلى المجلس تقريرا استعراضيا سنويا )قرار المجلس ١٣ )ثالثا((، تزوده فيه بموجز عن العمل الذي اضطلعت به اﻵلية التابعة لها في عام ١٩٩٦.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more