"العمل الذي سبق" - Translation from Arabic to French

    • travaux déjà
        
    • travail passé
        
    • travail préalable
        
    • précédents travaux
        
    Il a été admis qu'une étude plus poussée de ces deux questions s'appuieraient sur les travaux déjà terminés par la Commission et viendrait les compléter. UN وسُلِّم بأن الاضطلاع بمزيد من العمل بشأن هذين الموضوعين سيكون مرتكزا على العمل الذي سبق أن أنجزته اللجنة ومكمّلا لـه.
    Il a été admis qu'une étude plus poussée de ces deux questions élargirait et compléterait les travaux déjà terminés par la Commission. UN وسُلّم بأن الاضطلاع بمزيد من العمل بشأن هذين الموضوعين سيكون قائما على العمل الذي سبق أن أنجزته اللجنة ومكملا له.
    12. Tandis que la réflexion sur le processus de contrôle des armements et celui de vérification, qui en est indissociable, se poursuit, il importe de mettre à profit, en les adaptant, les travaux déjà accomplis par l'ONU dans ce domaine. UN ١٢ - ونظرا ﻷن اﻷفكار المتعلقة بعملية تحديد اﻷسلحة وبعنصر التحقق الملازم لها ما زالت قيد التطور، فإنه من اﻷهمية تكييف العمل الذي سبق أن أنجزته اﻷمم المتحدة في هذا المجال والتأسيس عليه.
    Elle a prévu qu'à ce congrès les résultats de son programme de travail passé (ainsi que les travaux apparentés d'autres organisations actives dans le domaine du droit commercial international) seraient examinés, les programmes de travail en cours évalués, et les thèmes des programmes de travail futurs étudiés et évalués. UN وتوخت اللجنة أن يستعرض المؤتمر نتائج برنامج العمل الذي سبق أن نفذته الأونسيترال، وكذلك الأعمال ذات الصلة التي تضطلع بها منظمات أخرى تنشط في مجال القانون التجاري الدولي، وأن يُقيّم برامج العمل الجارية، وأن يَنظر في مواضيع يُتوخى إدراجها في برامج العمل المقبلة ويقيّم تلك المواضيع.
    El Salvador indique que ce travail préalable relie l'activité de l'État au principe de légalité, qui donne aux justiciables l'assurance que leur comportement ne peut être pénalisé qu'en application d'une loi adoptée et promulguée préalablement à la perpétration de l'acte censé être une infraction. UN وأشارت السلفادور إلى أن هذا العمل الذي سبق إنجازه يربط نشاط الدولة بمبدأ الشرعية الذي يكفل للخاضعين للقانون أن سلوكهم لا يمكن معاقبته إلا بموجب قانون صدر وسُن قبل ارتكابهم الفعل الذي يُعتبر جريمة.
    Activités faisant suite à de précédents travaux de la Commission UN أنشطة متابعة العمل الذي سبق للجنة أن اضطلعت به
    Les travaux déjà entrepris pour prévenir la traite des êtres humains seront approfondis. UN وستجري مواصلة الاعتماد على العمل الذي سبق القيام به في مجال منع الاتجار بالبشر .
    Pour une réclamation, la lettre de crédit n'a pu être honorée parce que le paiement des travaux déjà accomplis était subordonné à l'achèvement d'un projet qui a été arrêté en raison de l'invasion du Koweït par l'Iraq. UN وفي مطالبة واحدة، لم يتم الوفاء بالالتزامات الواردة في خطاب الاعتماد لأن تسديد المبالغ عن العمل الذي سبق إنجازه كان مشروطاً بإتمام المشروع الذي توقف نتيجة لغزو العراق واحتلاله للكويت.
    Il pourrait s'inspirer des travaux déjà menés par la CNUCED, notamment des études récentes du transport en transit. UN ويمكن أن يقوم عمل هذه الفرقة على أساس العمل الذي سبق إنجازه من قِبل الأونكتاد مثل الدراسات الأخيرة المتعلقة بالمرور العابر.
    La Belgique est d'avis que les travaux déjà menés et les documents déjà établis par le groupe Brachet pourraient entrer dans cette catégorie, dans la mesure où les membres des groupes d'experts pourraient les faire leurs. UN وترى بلجيكا أنَّ العمل الذي سبق أن أنجزه فريق براشيه والوثيقة التي نشرها يمكن أن تخدم هذا الغرض، إذا ما أقرّها أعضاء أفرقة الخبراء.
    Prenant en considération les travaux déjà réalisés sur cette question par la Commission du droit international et les encouragements que l'Assemblée générale lui a adressés à cet égard dans sa résolution 48/31 du 9 décembre 1993, UN وإذ تأخذ في اعتبارها العمل الذي سبق أن أنجزته بشأن هذه المسألة لجنة القانون الدولي، والتشجيع الذي أعطته في هذا الصدد الجمعية العامة في قرارها ٨٤/١٣ المؤرخ في ٩ كانون اﻷول/ديسمبر ٣٩٩١،
    Prenant en considération les travaux déjà réalisés sur cette question par la Commission du droit international et les encouragements que l'Assemblée générale lui a adressés à cet égard dans sa résolution 48/31 du 9 décembre 1993, UN وإذ تأخذ في اعتبارها العمل الذي سبق أن أنجزته بشأن هذه المسألة لجنة القانون الدولي، والتشجيع الذي أعطته في هذا الصدد الجمعية العامة في قرارها ٨٤/١٣ المؤرخ في ٩ كانون اﻷول/ديسمبر ٣٩٩١،
    Des consultations informelles se sont ensuite tenues sur les moyens de compléter les travaux déjà réalisés par des organisations telles que l'Organisation des Nations Unies pour l'éducation, la science et la culture, l'Institut international pour l'unification du droit privé, l'Organisation mondiale des douanes, INTERPOL et le Conseil international des musées dans le domaine de la protection contre le trafic de biens culturels. UN وتلته مشاورات غير رسمية حول سبل تكملة العمل الذي سبق أن قامت به مؤسسات معيَّنة مثل منظمة الأمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة، والمعهد الدولي لتوحيد القانون الخاص، والمنظمة العالمية للجمارك، والمنظمة الدولية للشرطة الجنائية، ومجلس المتاحف الدولي، في مجال الحماية من الاتجار بالممتلكات الثقافية.
    Prenant en considération les travaux déjà réalisés sur cette question par la Commission du droit international et les encouragements que l'Assemblée générale lui a adressés à cet égard dans sa résolution 48/31 du 9 décembre 1993, UN وإذ تضع في اعتبارها العمل الذي سبق أن أنجزته بشأن هذه المسألة لجنة القانون الدولي، والتشجيع الذي أعطته في هذا الصدد الجمعية العامة في قرارها 48/31 المؤرخ في 9 كانون الأول/ديسمبر 1993،
    e) Classification biogéographique sur la base des travaux déjà accomplis dans ce domaine; UN (هـ) التصنيف البيولوجي الجغرافي، بالبناء على العمل الذي سبق إجراؤه في هذا الصدد؛
    La Commission devra tenir compte des travaux déjà réalisés par l'Organisation des Nations Unies, en particulier l'Assemblée générale, en matière de règlement pacifique des différends. UN 17 - سيلزم اللجنة أن تأخذ في اعتبارها العمل الذي سبق للأمم المتحدة، وبخاصة الجمعية العامة، أن قامت به فيما يتعلق بتسوية المنازعات بالوسائل السلمية.
    Prenant en considération les travaux déjà réalisés sur cette question par la Commission du droit international et les encouragements que l'Assemblée générale lui a adressés à cet égard dans sa résolution 48/31 du 9 décembre 1993, UN وإذ تضع في اعتبارها العمل الذي سبق أن أنجزته بشأن هذه المسألة لجنة القانون الدولي، والتشجيع الذي أعطته في هذا الصدد الجمعية العامة في قرارها 48/31 المؤرخ في 9 كانون الأول/ديسمبر 1993،
    44. Le représentant de l'Algérie a dit que la revitalisation de la CNUCED et la préparation de la douzième session de la Conférence devaient s'appuyer sur la poursuite des travaux déjà réalisés au cours de l'examen à mi-parcours. UN 44- وشدد ممثل الجزائر على أن تنشيط الأونكتاد والإعداد لمؤتمر الأونكتاد الثاني عشر أمر ينبغي أن يكون شديد الارتباط باستمرارية العمل الذي سبق القيام به في أثناء استعراض منتصف المدة.
    Elle a prévu qu'à ce congrès les résultats de son programme de travail passé (ainsi que les travaux apparentés d'autres organisations actives dans le domaine du droit commercial international) seraient examinés, les programmes de travail en cours évalués, et les thèmes des programmes de travail futurs étudiés et évalués. UN وترتئي اللجنة أن يستعرض المؤتمر نتائج برنامج العمل الذي سبق أن نفذته الأونسيترال، وكذلك الأعمال ذات الصلة التي تضطلع بها منظمات أخرى تنشط في مجال القانون التجاري الدولي، ويُقيّم برامج العمل الجارية، ويَنظر في مواضيع بشأن برامج العمل المقبلة ويقيمها.
    Elle a prévu qu'à ce congrès les résultats de son programme de travail passé, ainsi que les travaux apparentés d'autres organisations actives dans le domaine du droit commercial international, seraient examinés, les programmes de travail en cours évalués et les thèmes des programmes de travail futurs étudiés et évalués. UN وتوخت اللجنة أن يستعرض المؤتمر نتائج برنامج العمل الذي سبق أن نفذته الأونسيترال، وكذلك الأعمال ذات الصلة التي تضطلع بها منظمات أخرى تنشط في مجال القانون التجاري الدولي، وأن يُقيّم برامج العمل الجارية، وأن يَنظر في مواضيع يُتوخى إدراجها في برامج العمل المقبلة ويقيّم تلك المواضيع.()
    Cette condition ne diminue cependant pas l'importance du travail préalable de définition des crimes internationaux dans le cadre du système juridique interne; ce travail de définition est une condition préalable pour assurer la sécurité juridique en matière pénale. UN 7 - ولا يقلل هذا المطلب مع ذلك من أهمية العمل الذي سبق الاضطلاع به لتعريف الجرائم الدولية في نطاق النظام القانوني الداخلي؛ فهذا التعريف شرطٌ مسبق لضمان إقامة الإجراءات الجنائية على نحو يستند إلى أسس قانونية متيقن منها.
    Le Bureau de la concurrence et la Commission des tarifs douaniers, qui ont coordonné les précédents travaux sur la concurrence, ont mené de nombreuses activités de promotion avec le secteur privé. UN 70- وقد اضطلع مكتب المنافسة ولجنة التعريفات الجمركية، التي أدت دور مكتب التنسيق في العمل الذي سبق إنجازه في ميدان المنافسة، بأنشطة كثيرة في مجال الدعوة في القطاع الخاص.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more