"العمل الذي قامت به" - Translation from Arabic to French

    • travail accompli par
        
    • travaux menés par
        
    • travaux accomplis par
        
    • travaux réalisés par
        
    • travaux effectués par
        
    • travail effectué par
        
    • travaux entrepris par
        
    • mesures prises par
        
    • travaux de
        
    • activités menées par
        
    • travail réalisé par
        
    • les travaux
        
    • celles entreprises par
        
    • l'action
        
    • des travaux
        
    Les Etats-Unis apprécient vivement le travail accompli par la Commission d'experts, qui a jeté des bases solides pour faciliter le travail du Procureur principal du Tribunal. UN إن الولايات المتحدة تقدر تقديرا بالغا العمل الذي قامت به لجنة الخبراء، التي أرست أساسا قويا لجهود المدعي العام للمحكمة.
    Coordonnateur des travaux menés par les groupes de travail sur les informations géologiques, hydrographiques et sismiques. UN منسق العمل الذي قامت به الأفرقة العاملة المعنية بالجيولوجيا والهيدروغرافيا والمعلومات المتعلقة بالزلازل.
    Notant avec satisfaction les travaux accomplis par le Comité de négociation intergouvernemental, UN إذْ يلاحظ مع التقدير العمل الذي قامت به لجنة التفاوض الحكومية الدولية،
    Pour finir, il a déclaré que les travaux réalisés par la Commission permanente étaient des plus utiles, notamment en raison de la qualité de la documentation établie pour les sessions. UN وفي الختام قال ان العمل الذي قامت به اللجنة الدائمة قيم بشكل خاص نظرا لجودة الوثائق التي أعدتها للدورات.
    Ces résolutions se fondent sur les travaux effectués par la Commission en 1999 et 2000. UN وقد استندت هذه القرارات إلى العمل الذي قامت به اللجنة في عامي 1999و 2000.
    La Norvège salue le travail effectué par l'ONU pour élaborer des directives génériques et spécifiques pour ces interactions. UN وتقدر النرويج العمل الذي قامت به المنظمة في وضع مبادئ توجيهية عامة ومحددة لهذا التفاعل.
    Il contient également des informations sur les travaux entrepris par les institutions nationales sur des thèmes précis. UN كما يتضمن التقرير معلومات عن العمل الذي قامت به المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان فيما يتصل بمسائل مواضيعية محددة.
    Le chapitre V passe en revue les mesures prises par le Comité. UN ينقسم الفصل الخامس الذي يستعرض العمل الذي قامت به اللجنة إلى فرعين رئيسيين.
    Cela témoigne du travail accompli par la Commission préparatoire du Traité et son secrétariat technique provisoire. UN وفي هذا عرفان بفضل العمل الذي قامت به اللجنة التحضيرية للمعاهدة وأمانتها التقنية المؤقتة.
    Le travail accompli par le précédent Sous-Comité chargé de la question a été rappelé et salué; il en serait tenu compte dans le cadre de la poursuite des travaux sur le Manuel. UN وذُكِر مع الشكر العمل الذي قامت به اللجنة الفرعية السابقة بشأن تلك المسألة، وسيؤخذ بعين الاعتبار في الأعمال المقبلة التي يُضطَلع بها في ما يتعلق بالدليل.
    Les membres de la délégation avaient pu prendre la mesure du travail accompli par le Gouvernement et l'équipe de pays dans le cadre du programme < < Unis dans l'action > > . UN فقد تمكن المشاركون من لمس حجم العمل الذي قامت به الحكومة والفريق القطري في إطار برنامج توحيد الأداء.
    La présente déclaration contient des informations sur les travaux menés par la Commission et ses sous-commissions à la trente-deuxième session. UN يقدم هذا البيان معلومات عن العمل الذي قامت به اللجنة ولجانها الفرعية خلال الدورة الثانية والثلاثين.
    Il dresse le bilan des travaux menés par des entités du système des Nations Unies dans le domaine des biotechnologies et de la coordination entre ces entités. UN وهو يوجز العمل الذي قامت به كيانات منظومة الأمم المتحدة في مجال التكنولوجيا الأحيائية وحالة التنسيق فيما بينها.
    La présente déclaration rend compte des travaux menés par la Commission des limites du plateau continental et ses sous-commissions à la trente-quatrième session. UN يقدم هذا البيان معلومات عن العمل الذي قامت به لجنة حدود الجرف القاري ولجانها الفرعية خلال الدورة الرابعة والثلاثين.
    Notant avec satisfaction les travaux accomplis par le Comité de négociation intergouvernemental, UN إذ يلاحظ مع التقدير العمل الذي قامت به لجنة التفاوض الحكومية الدولية،
    Notant avec satisfaction les travaux accomplis par le Comité de négociation intergouvernemental, UN إذ يلاحظ مع التقدير العمل الذي قامت به لجنة التفاوض الحكومية الدولية،
    Dans ce contexte, l'Algérie appuie les travaux réalisés par l'Assemblée générale en ce qui concerne les remboursements aux pays des dépenses afférentes aux contingents qu'ils fournissent, les indemnisations en cas de décès ou d'invalidité et le remplacement du personnel détaché gratuitement. UN وفي هذا الصدد، فإن الجزائر تدعم العمل الذي قامت به الجمعية العامة المتعلق بسداد مستحقات البلدان المساهمة بقوات، ودفع استحقاقات الوفاة والعجز واﻹنهاء التدريجي ﻷستخدام اﻷفراد المقدمين دون مقابل.
    Les travaux effectués par diverses institutions spécialisées des Nations Unies montrent clairement qu'il est nécessaire de prendre des mesures immédiates et globales à ces divers égards. UN وأضاف أن العمل الذي قامت به وكالات الأمم المتحدة المختلفة أوضح الحاجة إلي عمل فوري وشامل.
    Consciente des précieuses contributions apportées par les nombreuses personnes qui ont constamment collaboré au travail effectué par les Nations Unies en proposant, en adoptant et en appliquant les Pactes internationaux relatifs aux droits de l'homme, UN وإذ تضع في اعتبارها الاسهامات القيمة التي قدمها العديد من اﻷشخاص الذين تعاونوا دائما في العمل الذي قامت به اﻷمم المتحدة باقتراح واعتماد وتطبيق العهدين الدوليين الخاصين بحقوق اﻹنسان،
    Il contient également des informations sur les travaux entrepris par les institutions nationales de défense des droits de l'homme sur des thèmes précis. UN كما يتضمن التقرير معلومات عن العمل الذي قامت به المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان فيما يتصل بمسائل مواضيعية محددة.
    Comme je l'ai déjà dit, le Programme d'action de Bruxelles porte sur la question du suivi à trois niveaux, rendant compte des mesures prises par les pays les moins avancés et leurs partenaires du développement, par la communauté internationale, notamment les organes intergouvernementaux ainsi que sur le suivi institutionnel. UN وقد ذكرت في بياني آنفا أن برنامج العمل الصادر عن بروكسل يشير إلى موضوع المتابعة على مستويات ثلاثة ويعكس العمل الذي قامت به أقل البلدان نموا، والعمل الذي قام به شركاؤها في التنمية والمنظمات الدولية، بما فيها هيئاتها الحكومية الدولية، والمتابعة المؤسسية.
    À cet égard, les travaux de plusieurs institutions, organismes et organisations sont d'une importance notable : UN ويبرز، في هذا الاتجاه، العمل الذي قامت به المؤسسات والأجهزة والهيئات المختلفة.
    Le représentant de la Côte d'Ivoire a déclaré que les activités menées par la MINURSO dans une situation extrêmement complexe étaient dignes d'éloges car elles avaient permis l'instauration d'un dialogue dynamique qui, finalement, conduirait à surmonter les divergences sous-jacentes à ce conflit. UN وقال ممثل كوت ديفوار إن العمل الذي قامت به البعثة في ظل ظروف بالغة التعقيد جدير بالإشادة جدا حيث أنه أتاح الفرصة لإنشاء حوار دينامي من شأنه أن يؤدي في نهاية المطاف إلى إزالة الخلافات التي ينطوي عليها ذلك الصراع.
    Un autre intervenant, prenant la parole au nom d'un grand groupe, a fait observer que le travail réalisé par le Département de l'information contribuait à faire mieux comprendre les tâches accomplies par l'ONU dans divers domaines. UN 13 - ولاحظ متكلم آخر، مخاطبا الاجتماع بالنيابة عن إحدى المجموعات الكبيرة، أن العمل الذي قامت به إدارة شؤون الإعلام ساهم في إيجاد فهم أفضل للمهام التي تضطلع بها الأمم المتحدة في مجالات مختلفة.
    Le Comité conclut qu'il serait incorrect de déduire les bénéfices tirés de l'exploitation de cette opportunité économique exceptionnelle et fugitive des pertes subies au cours de l'occupation du Koweït car ces pertes ont découlé d'une réduction d'activités de nature fondamentalement différente de celles entreprises par ces requérants après la libération. UN ويخلص الفريق إلى أن خصم الأرباح المرتبطة باستغلال هذه الفرصة الاقتصادية الوحيدة والمؤقتة من الخسائر المتكبدة خلال احتلال الكويت يكون عملاً مجانباً للصواب لأن هذه الخسائر نجمت عن انخفاض حجم عمل ذي طابع مختلف أساساً عن العمل الذي قامت به هذه الجهات المطالبة في الفترة اللاحقة للتحرير.
    Le Conseil a félicité le HCDH pour le travail accompli et l'a encouragé à se consacrer davantage à l'élaboration des politiques et à l'action de plaidoyer. UN وهنّأ مجلس الأمناء المفوضية على العمل الذي قامت به وشجعها على بذل مزيد من الجهود في مجالي وضع السياسات والدعوة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more