"العمل الذي يقوم به فريق" - Translation from Arabic to French

    • travaux du Groupe
        
    • travaux menés par le Groupe
        
    • travaux menés par l'équipe
        
    Le Mexique croit au présent et à l'avenir de l'ONU. C'est pourquoi nous appuyons les travaux du Groupe des amis de la réforme de l'ONU. UN تؤمن المكسيك بحاضر ومستقبل الأمم المتحدة، ولذلك فإننا ندعم العمل الذي يقوم به فريق أصدقاء إصلاح الأمم المتحدة.
    Ils ont indiqué que des mesures étaient prises dans le cadre du programme de transformation afin de remanier le mécanisme d'évaluation interorganisations et qu'elles cadraient avec celles visant à renforcer la gestion des résultats, le respect du principe de responsabilité et l'évaluation, notamment les travaux du Groupe des Nations Unies pour l'évaluation. UN والعمل جار أيضا، في سياق الجهود المبذولة المشتركة بين الوكالات، لتحسين إدارة الأداء والمساءلة والتقييم، بما في ذلك العمل الذي يقوم به فريق الأمم المتحدة المعني بالتقييم.
    Elle s'associera activement aux travaux du Groupe et espère que celui-ci obtiendra des résultats concrets. UN وسوف تضطلع الصين بدور إيجابي وبناء في العمل الذي يقوم به فريق الخبراء الحكومي المذكور، وتأمل أن يفضي عملها إلى نتائج إيجابية.
    Ayant à l'esprit les travaux menés par le Groupe d'experts pour aider à la mise en place de systèmes d'alerte précoce à court et à long délai, UN وإذ يضع في اعتباره العمل الذي يقوم به فريق الخبراء في مجال المساعدة على استحداث نظم للإنذار المبكّر في الأجلين القصير والطويل،
    Saluant les travaux menés par le Groupe de l'évaluation technique et économique pour identifier les substances appauvrissant la couche d'ozone encore utilisées en laboratoire et à des fins d'analyse, les substances appauvrissant la couche d'ozone qui pourraient encore être prescrites par certaines normes et les solutions de remplacement disponibles pour ces substances, UN وإذْ يُسلّم بأن العمل الذي يقوم به فريق التكنولوجيا والتقييم الاقتصادي لتحديد المواد المستنفدة للأوزون التي لا تزال تستخدم في الأغراض المختبرية والتحليلية، والمواد المستنفدة للأوزون التي ربما لا يزال مرخصاً بها في معايير معينة، والبدائل المتوافرة للمواد المستنفدة للأوزون،
    111. En ce qui concerne les ressources humaines, plusieurs intervenants ont appuyé les travaux menés par l'équipe de gestion mondiale. Il faudrait accorder une attention accrue à la formation. UN ١١١ - وفيما يتعلق بقضايا الموارد البشرية، أيد كثير من المتحدثين العمل الذي يقوم به فريق اﻹدارة العالمي بشأن هذه المسألة وتم تأكيد الحاجة الى زيادة الاهتمام بالتدريب.
    Le Conseil a décidé que le Partenariat serait invité en qualité d'informateur scientifique et technique à contribuer aux travaux du Groupe spécial d'experts. UN وقرر المجلس أيضا أن تُدعى الشراكة التعاونية المعنية بالغابات إلى الإسهام من الناحيتين العلمية والتقنية في العمل الذي يقوم به فريق الخبراء المخصص وإلى دعم أعمال الفريق، بوصفها من قدرات الموارد.
    20. Les travaux du Groupe d'experts du transfert de technologies (GETT) ont été mentionnés comme apportant une contribution positive à ce processus. UN 20- وأشير إلى العمل الذي يقوم به فريق الخبراء المعني بنقل التكنولوجيا بوصفه إسهاماً إيجابياً في هذه العملية.
    La troisième Conférence de révision permettrait d'améliorer les travaux du Groupe intergouvernemental d'experts dans le nouveau contexte créé par la conclusion du Cycle d'Uruguay, en particulier dans les domaines des services, des droits de propriété intellectuelle et de l'investissement, voire de l'agriculture et des textiles, où quelques progrès avaient également été faits. UN وأضاف يقول إن المؤتمر الاستعراضي الثالث سيتيح فرصة سانحة لتحسين العمل الذي يقوم به فريق الخبراء الحكومي الدولي في ظل اﻷوضاع الجيدة التي تهيأت على أثر اختتام جولة أوروغواي لا سيما في مجال الخدمات وحقوق الملكية الفكرية والاستثمار وحتى الزراعة والمنسوجات حيث تحقق بعض التقدم.
    Les participants au Forum mondial se sont réjouis à la perspective des prochaines réunions du Groupe d'experts sur l'intégration des données statistiques et géospatiales et ont souligné qu'il était impératif que les statisticiens, en partenariat avec les organismes nationaux chargés de l'information géospatiale, demeurent pleinement impliqués dans les travaux du Groupe d'experts. UN ورحب المنتدى العالمي بالاجتماعات المقبلة لفريق الخبراء المعني بتكامل المعلومات الإحصائية والجغرافية والمكانية، وشدد على أنه لا بد من أن يبقي مجتمع المتخصصين في الإحصاءات على التزامه التام بالمساهمة في شراكة مع السلطات المعنية بالمعلومات الجغرافية المكانية في العمل الذي يقوم به فريق الخبراء.
    Les travaux du Groupe spécial intergouvernemental d'experts à composition non limitée sur le financement forestier devraient se fonder sur des analyses fiables, ainsi que sur un échange de vues ouvert et transparent entre tous les principaux acteurs. UN 74 - ينبغي أن يستند العمل الذي يقوم به فريق الخبراء المخصص إلى تحليل سليم وتبادل صريح وشفاف للآراء فيما بين الأطراف الفاعلة الرئيسية.
    Le Président invite M. Fruhmann (Autriche) à exposer l'état d'avancement des travaux du Groupe de rédaction. UN 1- الرئيس بالنيابة: دعا السيد فرومان (النمسا) إلى الإفادة عن التقدّم المحرز في العمل الذي يقوم به فريق الصياغة.
    176. Faisant part de ses observations concernant les travaux du Groupe de contact, le représentant d'une organisation d'intégration économique régionale a dit qu'ils présentaient des lacunes et, pour le moment, peu de chose sur le classement par ordre de priorité. UN 176- وتعقيبا على العمل الذي يقوم به فريق الاتصال قال ممثل منظمة تكامل اقتصادي إقليمية إنه لا يزال هناك ثغرات كما لا يزال هناك القليل من تحديد الأولويات.
    :: Quels mécanismes existent-ils pour coordonner les travaux du Groupe de Voorburg sur les prix des services et ceux entrepris sur les indices des prix à la production des services par le groupe de travail EUROSTAT-OCDE? UN :: ما هي الآليات المتوافرة للتنسيق بين العمل الذي يقوم به فريق فوربورغ بشأن أسعار الخدمات والعمل الذي تقوم به فرقة العمل المشتركة بين المكتب الإحصائي للجماعات الأوروبية ومنظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي المعنية بالأرقام القياسية لأسعار الإنتاج في مجال الخدمات؟
    Le Pakistan soutient les travaux du Groupe consultatif de haut niveau chargé d'examiner les taux de remboursement des pays fournisseurs de contingents et les questions connexes, et demande que l'on mette plus l'accent sur les résultats visés. UN 7 - واستطرد قائلا إن باكستان تؤيد العمل الذي يقوم به فريق كبار الاستشاريين المعني بمعدلات السداد إلى البلدان المساهمة بقوات، وتدعو إلى زيادة التركيز على النتائج النهائية.
    La troisième activité intersessions renvoie aux travaux du Groupe d'experts actuel, créé par la résolution 10/2 du Forum et chargé d'examiner les résultats et l'efficacité de l'arrangement international dans la perspective des résolutions 2000/35 et 2006/49 du Conseil économique et social et du programme de travail pluriannuel du Forum. UN 16 - ويتمثل العنصر الثالث لأنشطة ما بين الدورتين في العمل الذي يقوم به فريق الخبراء الحالي، الذي أنشأه المنتدى بقراره 10/2 وكلّفه باستعراض أداء وفعالية الترتيب الدولي في سياق قراري المجلس الاقتصادي والاجتماعي 2000/35 و 2006/49 وتفعيل برنامج عمل المنتدى المتعدد السنوات.
    De nouvelles estimations ont été réalisées sur la mortalité infantile (dans le cadre des travaux du Groupe interorganisations pour l'estimation de la mortalité juvénile de l'Organisation des Nations Unies), sur les causes de décès chez les enfants (en coopération avec le Groupe de référence pour l'épidémiologie de la santé de l'enfant) et sur des pathologies spécifiques telles que la tuberculose et le paludisme. UN ٢ - وصدرت تقديرات جديدة لوفيات الأطفال ولأمراض معينة، مثل السل والملاريا، وذلك في إطار العمل الذي يقوم به فريق الأمم المتحدة المشترك بين الوكالات المعني بتقدير وفيات الأطفال، بالتعاون مع الفريق المرجعي المعني بالأوبئة في مجال صحة الطفل، فيما يتعلق بتحديد أسباب الوفاة في مرحلة الطفولة.
    Rappelant les travaux menés par le Groupe de l'évaluation technique et économique et ses Équipes spéciales pour évaluer les techniques de destruction existantes et nouvelles et formuler des recommandations visant à mettre à jour la liste des techniques de destruction approuvées, comme demandé pour la dernière fois dans la décision XVI/15, UN إذ يشير إلى العمل الذي يقوم به فريق التكنولوجيا والتقييم الاقتصادي وفرق العمل المرتبطة به على صعيد تقييم تكنولوجيات التدمير القائمة والناشئة، وعلى صعيد وضع توصيات لإضافة تكنولوجيات إلى قائمة تكنولوجيات التدمير الموافق عليها، كما هو وارد في آخر طلب بالمقرر 16/15،
    À ce sujet, la Conférence a souligné l'importance des travaux menés par le Groupe Asie/Pacifique sur le blanchiment de capitaux, le Groupe d'action financière sur le blanchiment de capitaux et le Groupe Eurasie contre le blanchiment d'argent et le financement du terrorisme. UN وجرى التأكيد في هذا الصدد على أهمية العمل الذي يقوم به فريق آسيا والمحيط الهادئ المعني بغسل الأموال والمجموعة الأوروبية - الآسيوية المعنية بمكافحة غسل الأموال وتمويل الإرهاب وفرقة العمل المعنية بالإجراءات المالية المتعلقة بغسل الأموال.
    111. En ce qui concerne les ressources humaines, plusieurs intervenants ont appuyé les travaux menés par l'équipe de gestion mondiale. Il faudrait accorder une attention accrue à la formation. UN ١١١ - وفيما يتعلق بقضايا الموارد البشرية، أيد كثير من المتحدثين العمل الذي يقوم به فريق اﻹدارة العالمي بشأن هذه المسألة وتم تأكيد الحاجة إلى زيادة الاهتمام بالتدريب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more