"العمل الذي ينبغي القيام به" - Translation from Arabic to French

    • faire
        
    vaux. Toutefois, beaucoup reste encore à faire si l'on veut que de telles organisations soient à la fois fonctionnelles et rentables. UN لكن هناك الكثير من العمل الذي ينبغي القيام به لضمان أن تكون هذه المنظمات ناجعة وفعالة من حيث التكاليف.
    Néanmoins, beaucoup reste à faire dans ce domaine, et l'Ukraine en est pleinement consciente du fait de sa propre triste expérience. UN ومع ذلك، فلا يزال هناك الكثير من العمل الذي ينبغي القيام به في هذا المجال وأوكرانيا تعرف ذلك جيدا من واقع تجربتها.
    Il reste donc beaucoup à faire pour que davantage d'États adhèrent à ces instruments. UN وفي الواقع، لا يزال هناك الكثير من العمل الذي ينبغي القيام به لضمان ازدياد عدد الدول الأطراف في تلك الصكوك.
    Des efforts incommensurables ont déjà été accomplis, mais il est aussi juste de dire qu'il reste énormément à faire. UN لقد تم إنجاز الكثير في هذا الصدد، ولكن من الإنصاف القول بأنه ما زال هناك الكثير من العمل الذي ينبغي القيام به.
    En effet, il reste encore beaucoup à faire si nous devons réaliser les objectifs de la Déclaration d'engagement. UN والواقع أنه ما زال هناك الكثير من العمل الذي ينبغي القيام به إذا أردنا تحقيق أهداف إعلان الالتزام.
    En effet, tout nous rappelle en permanence qu'il reste encore beaucoup à faire. UN والواقع أن هناك أحداثا مستمرة تذكرنا باستمرار بأنه لا يزال أمامنا الكثير من العمل الذي ينبغي القيام به في هذا الصدد.
    Mais beaucoup reste à faire pour répondre aux défis du XXIe siècle. UN ومع ذلك لا يزال هناك الكثير من العمل الذي ينبغي القيام به لمواجهة تحديات القرن الحادي والعشرين.
    Cependant nous reconnaissons, avec le Secrétaire général, qu'il reste encore beaucoup à faire. UN ومع ذلك، فإننا نتفق تماما مع ما قاله اﻷمين العام إنه ما زال هناك الكثير من العمل الذي ينبغي القيام به.
    En 1998, nous avons déjà adopté un ordre du jour et la Conférence peut s'attacher à déterminer ce qu'elle peut concrètement faire dans ce cadre. UN وأصبح لدينا اﻵن جدول أعمال ويمكن للمؤتمر أن يركّز على الجوانب العملية من العمل الذي ينبغي القيام به في إطاره.
    Cependant, il reste beaucoup à faire. UN بيد أن ثمة قدرا كبيرا من العمل الذي ينبغي القيام به.
    Beaucoup reste encore à faire avant que le Programme d'action des Nations Unies puisse être appliqué et avoir un effet réel sur le terrain. UN ولا يزال هناك الكثير من العمل الذي ينبغي القيام به لكفالة تنفيذ برنامج عمل الأمم المتحدة وإحداثه لتأثير حقيقي في الميدان.
    Néanmoins, il reste encore beaucoup à faire pour assurer la viabilité des stocks mondiaux de poissons. UN ومع ذلك، لا يزال هناك كثير من العمل الذي ينبغي القيام به إذا أردنا أن نكفل استدامة الأرصدة السمكية العالمية.
    L'une des principales leçons est qu'il reste encore beaucoup plus à faire pour obtenir des résultats tangibles et concrets qui profitent durablement aux populations autochtones. UN وأحد الدروس الهامة أن هناك الكثير من العمل الذي ينبغي القيام به لتحقيق نتائج أساسية هامة تعود بالنفع الدائم على سكاننا اﻷصليين.
    Il reste beaucoup à faire en ce qui concerne les mines autres que les mines antipersonnel le Canada note avec satisfaction tout ce qu'ont fait les ÉtatsUnis d'Amérique et d'autres pays pour faciliter un débat sur la question. UN ويبقى هناك الكثير من العمل الذي ينبغي القيام به بشأن الألغام غير الألغام المضادة للأفراد، وتقدر كندا المدى الذي عملت عليه الولايات المتحدة الأمريكية ودول أخرى لإحياء المناقشات حول هذا الموضوع.
    Toutefois, il restait encore beaucoup à faire dans la ville et dans d'autres municipalités palestiniennes, en Cisjordanie comme dans la bande de Gaza. UN ولكن لا يزال ثمة كثير من العمل الذي ينبغي القيام به في المدينة وفي البلديات الفلسطينية الأخرى في أنحاء الضفة الغربية وقطاع غزة.
    Manifestement, il reste encore beaucoup à faire pour développer et renforcer la sécurité et la coopération sur le plan régional, particulièrement en Asie. UN ومن الواضح أنه ما زال هناك الكثير من العمل الذي ينبغي القيام به في مجال تنمية وتوطيد اﻷمن والتعاون على الصعيد اﻹقليمي وخصوصا في آسيا.
    Il reste encore beaucoup à faire à la suite des grandes conférences qui ont façonné l'ordre du jour international de la présente décennie. UN ويظل هناك القدر الكبيــر من العمل الذي ينبغي القيام به في أعقاب المؤتمرات الكبيرة التي شكلت جدول اﻷعمال الدولي في العقد الراهن.
    Dans son message à la troisième Conférence, le Secrétaire général a indiqué que les États parties avaient pris un bon départ, mais qu'il restait encore beaucoup à faire. UN وقد أكد الأمين العام في رسالته إلى المؤتمر الثالث أن الدول الأطراف بدأت بداية طيبة، ولكن لا يزال هناك المزيد من العمل الذي ينبغي القيام به.
    Le projet de résolution prend acte des progrès réalisés par le peuple afghan dans la reconstruction de son pays, mais reconnaît également qu'il reste beaucoup à faire. UN إن مشروع القرار يقر بالتقدم الذي أحرزه الشعب الأفغاني في إعادة بناء بلده، غير أنه يعترف بأن هناك المزيد من العمل الذي ينبغي القيام به.
    38. Beaucoup reste à faire pour renforcer les lois relatives à la prévention de la violence sexiste. UN 38- وما زال هناك الكثير من العمل الذي ينبغي القيام به لتعزيز القوانين المتصلة بمنع العنف القائم على نوع الجنس.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more