Les règles de procédure et les méthodes de travail actuelles sont devenues des obstacles au bon fonctionnement de la Conférence. | UN | إن النظام الداخلي الحالي وأساليب العمل الراهنة قد أصبحت عقبات أمام حسن سير أعمال المؤتمر. |
Nous inclurons tous les points de vue, y compris ceux qui sont favorables aux méthodes de travail actuelles. | UN | وسندرج جميع الآراء، بما في ذلك تلك التي تؤيد أساليب العمل الراهنة. |
Note du Secrétariat sur les pratiques et méthodes de travail actuelles de l'Instance permanente sur les questions autochtones | UN | مذكرة من الأمانة العامة بشأن الممارسات وأساليب العمل الراهنة للمنتدى الدائم المعني بقضايا الشعوب الأصلية |
La fourniture de services consultatifs et les activités dans le domaine des ressources naturelles et de l'énergie sont apparues comme étant deux éléments des programmes de travail actuels pour lesquels une mesure de décentralisation et des transferts correspondants de ressources seraient particulièrement avantageux. | UN | وجرى تحديد الخدمات الاستشارية واﻷنشطة المقدمة في ميدان الموارد الطبيعية والطاقة بوصفهما عنصرين من عناصر برامج العمل الراهنة التي ستستفيد على نحو خاص من التدابير المتعلقة باللامركزية وما يتصل بها من إعادة توزيع الموارد. |
Le principe général que consacre l'alinéa b) est acceptable mais si la possibilité d'une renonciation implicite n'est pas rejetée dès le départ au stade actuel des travaux, il faudra insister sur les critères et sur le caractère indubitable de l'intention. | UN | والمبدأ العام المتجسد في المادة 14 (ب) مقبول بيد أنه إذا لم ترفض إمكانية التنازل الضمني مباشرة في مرحلة العمل الراهنة فإنه يجب تأكيد المعايير ووضوح النية. |
Les participants ont évalué les progrès accomplis, examiné les méthodes de travail existantes et pris un nouvel élan en vue de mener à bien la tâche historique confiée au Comité spécial; | UN | وقيم المشاركون التقدم المحرز واستعرضوا أساليب العمل الراهنة وولدوا زخما متجددا من أجل إتمام المهمة التاريخية للجنة الخاصة؛ |
Cette situation est grave et il ne faut pas la laisser se perpétuer, car elle met en cause la crédibilité de la procédure tout entière. À notre avis, cela justifie que l'on revoie immédiatement les méthodes de travail actuelles en vue d'améliorer le fonctionnement des procédures correspondantes. | UN | ويرى الفريق أن الوضع خطير وأنه لا ينبغي السماح باستمراره ﻷنه يضع مصدافية اﻹجراء كله موضع الشك ونرى أن في هذا مسوغا ﻹعادة النظر فورا في أساليب العمل الراهنة بغرض تحسين عمل اﻹجراءات ذات الصلة. |
II. MÉTHODES DE TRAVAIL DU COMITÉ AU TITRE DE L'ARTICLE 40 DU PACTE : APERÇU DES MÉTHODES DE travail actuelles | UN | ثانيا - أساليب عمل اللجنة بموجب المادة ٤٠ من العهد: استعراض عام ﻷساليب العمل الراهنة |
II. MÉTHODES DE TRAVAIL DU COMITÉ AU TITRE DE L'ARTICLE 40 DU PACTE : APERÇU DES MÉTHODES DE travail actuelles | UN | الثاني - أساليب عمل اللجنة بموجب المادة ٠٤ من العهد: استعراض عام ﻷساليب العمل الراهنة |
II. Méthodes de travail du Comité au titre de l’article 40 du Pacte : aperçu des méthodes de travail actuelles | UN | ثانيا - أساليب عمل اللجنة بموجب المادة ٠٤ من العهد: استعراض عام ﻷساليب العمل الراهنة |
DU PACTE : APERÇU DES MÉTHODES DE travail actuelles | UN | استعراض عام ﻷساليب العمل الراهنة |
Il constitue le rapport initial sur les pratiques et méthodes de travail actuelles de l'Instance, indique les nouveaux défis à relever et recommande des améliorations. | UN | وهو بمثابة تقرير أولي عن مسألة الممارسات وأساليب العمل الراهنة للمنتدى وكذلك عن التحديات الجديدة والتوصيات الرامية إلى إدخال تحسينات. |
II. Aperçu des pratiques et méthodes de travail actuelles de l'Instance permanente | UN | ثانيا - استعراض عام للممارسات وأساليب العمل الراهنة للمنتدى الدائم |
Chapitre II (Méthodes de travail du Comité au titre de l'article 40 du Pacte : Aperçu des méthodes de travail actuelles) | UN | الفصل الثاني )أساليب عمل اللجنة بموجب المادة ٠٤ من العهد: استعراض عام ﻷساليب العمل الراهنة( |
En outre, les méthodes de travail actuelles du Groupe du droit administratif rendent quasi impossible un conflit d'intérêts, celui-ci traitant directement avec la Commission paritaire de recours sans en référer le moindrement au Bureau du Secrétaire général adjoint à la gestion. | UN | وإضافة إلى ذلك، فإن إجراءات العمل الراهنة التي تسير عليها وحدة القانون الإداري تخفف من احتمال وجود التضارب في المصالح، حيث إن عملها يقدم مباشرة إلى مجلس الطعون المشترك دون أن ينظر فيه مكتب وكيل الأمين العام للشؤون الإدارية أو يناقشه. |
a À l'exclusion du Sous-Comité de la prévention de la torture, qui n'examine pas les rapports des États parties et pour lequel, compte tenu de ses langues de travail actuelles, la seule économie potentielle serait liée à la non-traduction des comptes rendus analytiques. | UN | (أ) لا تشمل اللجنة الفرعية لمنع التعذيب التي لا تستعرض تقارير الدول الأطراف والتي تقتصر الوفورات المقترحة بشأنها على عدم ترجمة المحاضر الموجزة، اعتبارا للغات العمل الراهنة المستخدمة فيها. |
La fourniture de services consultatifs et les activités dans le domaine des ressources naturelles et de l'énergie sont apparues comme étant deux éléments des programmes de travail actuels pour lesquels une mesure de décentralisation et des transferts correspondants de ressources seraient particulièrement avantageux. | UN | وجرى تحديد الخدمات الاستشارية واﻷنشطة المقدمة في ميدان الموارد الطبيعية والطاقة بوصفهما عنصرين من عناصر برامج العمل الراهنة التي ستستفيد على نحو خاص من التدابير المتعلقة باللامركزية وما يتصل بها من إعادة توزيع الموارد. |
Ce nouvel organe mettra à profit les compétences considérables des commissions existantes et assurera la continuité entre les programmes de travail actuels de ces dernières et ceux dont la Commission pour l'égalité et les droits de l'homme entreprendra. | UN | 14 - سوف تربط هذه الهيئة الجديدة بين الخبرات الواسعة الموجودة في اللجان القائمة، وتكفل الاستمرارية لبرامج العمل الراهنة لهذه اللجان وبرامج العمل التي ستضطلع بها لجنة المساواة وحقوق الإنسان. |
Les participants ont évalué les progrès accomplis, examiné les méthodes de travail existantes et pris un nouvel élan en vue de mener à bien la tâche historique confiée au Comité spécial; | UN | وقيم المشاركون التقدم المحرز واستعرضوا أساليب العمل الراهنة وولدوا زخما متجددا من أجل إتمام المهمة التاريخية للجنة الخاصة؛ |
En Chine et en Italie, des outils d'aspiration de données (web scraping) sont utilisés pour évaluer les taux de vacance de postes. Ils peuvent servir à étayer les statistiques du travail existantes en permettant d'améliorer les prévisions mensuelles et d'affiner les estimations territoriales. | UN | وفي إيطاليا والصين، تستخدم أدوات استخراج البيانات من شبكة الإنترنت لتقدير معدلات شغور الوظائف، وهو ما يمكن أن يدعم إحصاءات العمل الراهنة من خلال توفير تنبؤات شهرية محسنة وتقديرات أكثر تفصيلا عن المناطق. |